"بأن الوضع الراهن" - Translation from Arabic to French

    • que le statu quo
        
    • que la situation qui règne
        
    Elles sont également conscientes que le statu quo est inacceptable et que le processus ne peut se poursuivre indéfiniment. UN كما أنهما يعترفان بأن الوضع الراهن غير مقبول وبأن العملية لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية.
    Ils font valoir que le statu quo permet au premier groupe de s'ingérer dans les détails de la gestion du Haut-Commissariat et de le manipuler. UN وتُجادل هذه المجموعة بأن الوضع الراهن يسمح للمجموعة الأولى بالتدخل في جزئيات إدارة المفوضية والتلاعب بها.
    Tous ont appelé de leurs vœux une solution fondée sur un authentique compromis, qui serait obtenu à l'issue de nouvelles négociations entre les parties, et ont reconnu que le statu quo n'était pas viable. UN والجميع يدعون إلى تسوية تستند إلى حل توفيقي حقيقي يتم التوصل إليه عن طريق إجراء مزيد من المفاوضات بين الجانبين. غير أن هناك تسليما بأن الوضع الراهن لا يمكن استمراره.
    Constatant que la situation qui règne actuellement dans l'Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud fait peser une lourde menace sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud fait peser une lourde menace sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين،
    Reconnaissance du fait que le statu quo est inacceptable et que sa prolongation aurait des répercussions préjudiciables pour les Chypriotes turcs et grecs. UN 2 - الإقرار بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن استمراره سيتسبب في آثار سلبية على القبارصة الأتراك واليونانيين.
    Dans leur accord, ils ont reconnu que le statu quo était inacceptable et qu'un règlement global était à la fois souhaitable et possible. UN ويمثل اتفاق الزعيمين، اعترافا منهما بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن تحقيق تسوية شاملة أمر مرغوب فيه وممكن.
    Ils ont reconnu dans cet accord que le statu quo était inacceptable et qu'un règlement global était à la fois souhaitable et possible. UN وأقر الزعيمان بموجب الاتفاق بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن التوصل إلى تسوية شاملة أمر مرغوب فيه وممكن تحقيقه.
    Partant du principe que le statu quo existant à Chypre, établi par le recours à la force et maintenu par la puissance militaire, est inacceptable, ils ont déploré et se sont déclarés vivement déçus qu'aucune solution n'ait été trouvée jusqu'ici. UN وانطلاقا من الموقف القاضي بأن الوضع الراهن في قبرص، الذي فرض باستعمال القوة واستمر بالقوة العسكرية، وضع غير مقبول، أعرب الوزراء عن عميق أسفهم واستيائهم لعدم التوصل الى حل حتى اﻵن.
    Partant du principe que le statu quo à Chypre, créé et maintenu par la force, est inacceptable, ils ont souligné la nécessité d'assurer le respect et l'application de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la question de Chypre. UN وانطلاقا من الموقف القائل بأن الوضع الراهن السائد في قبرص، الذي أوجده وعززه استخدام القوة، أمر غير مقبول، فقد شددوا على الحاجة إلى ضمان الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بقبرص وتنفيذها.
    Les deux parties ont reconnu dans le communiqué publié à l'issue de la deuxième réunion que le statu quo actuel était inacceptable et se sont engagées à poursuivre de bonne foi les négociations. UN وفي البيان الصادر في نهاية الاجتماع الثاني، اعترف الطرفان بأن الوضع الراهن غير مقبول، وأعربا عن التزامهما بمواصلة المفاوضات بحسن نية.
    Pendant la rencontre, les parties ont souscrit à un communiqué établi par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, aux termes duquel elles reconnaissaient que le statu quo était inacceptable et se déclaraient attachées à la poursuite de négociations de bonne foi. UN ووافق الطرفان أثناء الاجتماع على بيان للمبعوث الشخصي للأمين العام أقرا فيه بأن الوضع الراهن غير مقبول، وبأنهما ملتزمان بمواصلة التفاوض بحسن نية.
    Bien que nous soyons d'accord pour affirmer que le statu quo n'est pas acceptable, nous ne devons pas faiblir et devons redoubler collectivement d'efforts pour permettre de sortir de l'impasse où se trouve actuellement la réforme du Conseil de sécurité. UN ومع أننا نقر بأن الوضع الراهن غير مقبول، علينا ألا نفقد الزخم. بالإضافة إلى ذلك، علينا مضاعفة جهودنا الجماعية لنكفل تحقيق انفراج كبير في المأزق الحالي الذي وصل إليه إصلاح مجلس الأمن.
    En conclusion, le Représentant spécial a relevé une prise de conscience croissante du fait que le statu quo ne donnait pas aux entreprises et aux États suffisamment d'indications sur l'attitude à adopter et n'offrait pas une protection suffisante aux individus et aux collectivités. UN وفي الختام لاحظ الممثل الخاص زيادة الاعتراف بأن الوضع الراهن لا يقدم توجيهاً كافياً إلى الشركات والحكومات، أو توفير حماية كافية للأفراد والمجتمعات.
    Ils ont considéré que le statu quo ne pouvait pas durer et ils ont préconisé un règlement politique prévoyant un statut différent pour le Kosovo, préservant l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et protégeant les droits de l'homme et les droits civils de tous les habitants du Kosovo, quelle que soit leur origine ethnique. UN وأقروا بأن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر، وأيدوا التوصل إلى حل سياسي يوفر وضعا معززا لكوسوفو، ويحافظ على السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويضمن حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية لجميع سكان كوسوفو، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني.
    Constatant que la situation qui règne actuellement à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud fait peser une lourde menace sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسلم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more