"بأن الوقائع" - Translation from Arabic to French

    • que les faits
        
    • selon laquelle les faits
        
    Il maintient que les faits susmentionnés ont violé son droit à être défendu. UN ويدفع بأن الوقائع المشار إليها أعلاه تنتهك حقه في الدفاع.
    Pour ce qui est du fond, il soutient que les faits ne font apparaître aucune violation du Pacte. UN أما فيما يتعلق بأسسه الموضوعية، فتجادل الدولة الطرف بأن الوقائع لا تكشف عن أن العهد قد انتهك.
    Nous souscrivons aux constatations du Comité qui a conclu que les faits de l'affaire ne révélaient pas une violation de l'article 6 ni de l'article 7 du Pacte. UN نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد.
    Nous souscrivons aux constatations du Comité qui a conclu que les faits de l'affaire ne révélaient pas une violation de l'article 6 ni de l'article 7 du Pacte. UN نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد.
    Elle rappelle que les faits ne datent pas d'hier et que, sur le terrain, la situation est le résultat de l'occupation de ce territoire par le Maroc. UN وذكﱠرت بأن الوقائع لا يرجع عهدها الى اﻷمس، وأن الحالة في الميدان هي نتيجة احتلال المغرب هذا الاقليم.
    L'État partie affirme que les faits ne font apparaître aucune violation des droits de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الوقائع لا تكشف عن أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    5.7 Compte tenu de ce qui précède, les requérants affirment que les faits exposés par le requérant principal sont cohérents, vraisemblables et concordants. UN 5-7 وفي ضوء ما تقدم، يدفع صاحبا الشكوى بأن الوقائع التي عرضها صاحب الشكوى الرئيسي متجانسة ومعقولة ومتماسكة.
    5.7 Compte tenu de ce qui précède, les requérants affirment que les faits exposés par le requérant principal sont cohérents, vraisemblables et concordants. UN 5-7 وفي ضوء ما تقدم، يدفع صاحبا الشكوى بأن الوقائع التي عرضها صاحب الشكوى الرئيسي متجانسة ومعقولة ومتماسكة.
    Sur le fond, l'État partie soutient que les faits ne font apparaître aucune violation du Pacte. UN وبخصوص الأسس الموضوعية للبلاغ، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع لا تنمّ عن أي انتهاك للعهد.
    Dans la mesure où cette affirmation donne à entendre que le droit présente une lacune, je crois que ce n'est pas le cas; dans la mesure où elle laisse entendre que les faits ne sont pas suffisants pour entériner une application du droit, je ne puis marquer mon accord. UN فبقدر ما يوحي هذا الحكم بأن هناك عيبا في القانون، لا أعتقد بأن ثمة عيبا؛ وبقدر ما يوحي بأن الوقائع غير كافية لاجتذاب تطبيق القانون، لا أستطيع الموافقة على ذلك.
    Ce juge est venu voir le requérant et lui a indiqué que les faits dénoncés étaient liés à une question de sécurité militaire et ne relevaient donc pas de sa compétence. UN وقدم هذا القاضي لمقابلة صاحب البلاغ وأخبره بأن الوقائع التي يشتكي منها مرتبطة بمسألة تتعلق بالأمن العسكري وهي بذلك ليست من اختصاصه.
    Ce juge est venu voir le requérant, et lui a indiqué que les faits dénoncés étaient liés à une question de sécurité militaire et ne relevaient donc pas de sa compétence. UN وقدم هذا القاضي لمقابلة صاحب البلاغ وأخبره بأن الوقائع التي يشتكي منها مرتبطة بمسألة تتعلق بالأمن العسكري وهي بذلك ليست من اختصاصه.
    Le Comité n'a pas été convaincu que les faits présentés étaient suffisants pour conclure que le requérant courait un risque prévisible réel et personnel d'être torturé en cas de retour en Turquie. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    Le Comité n'a pas été convaincu que les faits présentés étaient suffisants pour conclure que le requérant courait un risque prévisible réel et personnel d'être torturé en cas de retour en Turquie. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    Il a indiqué que les faits allégués n'étaient pas exacts et que, s'il est vrai que les intéressés ont été arrêtés par des agents de la Police fédérale préventive, ils ne l'ont pas été dans les conditions décrites dans la communication. UN وقد أفادت بأن الوقائع المشار إليها في هذه الادعاءات غير صحيحة؛ فقد تم بالفعل اعتقال الرجال بواسطة أفراد من الشرطة الاتحادية الوقائية، ولكن ليس في ظل الظروف التي يصفها المصدر.
    3.2 L'auteur fait valoir que les faits constituent une violation de l'article 3, lu conjointement avec les articles 17 et 26 du Pacte. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ بأن الوقائع تشكل انتهاكاً للمادة 3 من العهد، إلى جانب المادتين 17 و26.
    5.4 Par ailleurs, le requérant déclare que les faits ne corroborent pas l'observation de l'État partie selon laquelle il n'était pas personnellement < < visé > > . UN 5-5 ويجال صاحب الشكوى كذلك بأن الوقائع لا تؤيد ما ذكرته الدولة الطرف من أنها لم " تخصه " دون غيره بالإعادة إلى بلده.
    7.10 Les auteurs affirment que les faits présentés constituent également une violation de leurs droits en vertu de l'article 27 du Pacte. UN 7-10 ويجادل أصحاب البلاغ بأن الوقائع كما هي معروضة تشكل أيضاً انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 27 من العهد.
    Si je souscris à la décision de la majorité exprimée au paragraphe 9, qui conclut que les faits dont le Comité est saisi font apparaître des violations par la République de Corée du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte, je suis en désaccord concernant les raisons avancées. UN رغم اتفاقي مع استنتاج الأغلبية في الفقرة 9 بأن الوقائع المعروضة على اللجنة تكشف انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 18، فإنني أختلف مع استدلال الأغلبية، كما سيتجلّى من الملاحظات التالية:
    4.3 S'agissant en particulier de la plainte de l'auteur relative à l'article 25, l'État partie indique que les faits montrent clairement que l'auteur a exercé les fonctions de procureur de district dans deux villes différentes et de procureur au parquet régional. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 25 بصفة خاصة، تحتج الدولة الطرف بأن الوقائع تبين بوضوح أن صاحب البلاغ قد شغل مناصب كنائب عام في منطقتين قضائيتين في بلدتين مختلفتين وكنائب عام إقليمي.
    Je souscris à la conclusion du Comité selon laquelle les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 26 et 2 du Pacte. UN أوافق على استنتاج اللجنة بأن الوقائع المعروضة عليها تظهر حدوث انتهاك للمادتين 26 و2 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more