Ce projet défend l'idée que la prévention est la plus efficace lorsque les interventions ont lieu à différents niveaux à la fois. | UN | يدعم هذا المشروع الرأي القائل بأن الوقاية تحقق أقصى فعالية حين تنفّذ التدخلات على مستويات مختلفة في نفس الوقت. |
Mais ce serait faire preuve d'angélisme que de croire que la prévention, seule, suffit à nous protéger. | UN | " بيد أن الاعتقاد بأن الوقاية وحدها تكفي لحمايتنا هو ضرب من التفاؤل المشوب بالسذاجة. |
Mais ce serait faire preuve d'angélisme que de croire que la prévention, seule, suffit à nous protéger. | UN | بيد أن الاعتقاد بأن الوقاية وحدها تكفي لحمايتنا هو ضرب من التفاؤل المشوب بالسذاجة. |
Nous devons reconnaître que la prévention du VIH consiste à gérer une maladie chronique, tout comme le traitement. | UN | وعلينا أن نقرّ بأن الوقاية من مرض فيروس نقص المناعة البشرية تتمثل في تدبر مرض مزمن تماما كتوفير العلاج له. |
En choisissant les études de cas, il ne faudrait pas oublier qu'il vaut mieux prévenir que guérir. | UN | وينبغي اختيار دراسات الحالات اﻹفرادية مع التسليم بأن الوقاية أهم من العلاج. |
Troisièmement, la Thaïlande est convaincue que la prévention doit constituer l'axe principal de toute intervention réussie. | UN | ثالثا، لدى تايلند اعتقاد راسخ بأن الوقاية يجب أن تكون عماد أي تصد ناجح للوباء. |
La Thaïlande est convaincue que la prévention est un élément clef pour atteindre cet objectif. | UN | وتؤمن تايلند بأن الوقاية عامل رئيسي في تحقيق هذا الهدف. |
Nous pensons que la prévention est essentielle. | UN | ونؤمن كذلك بأن الوقاية هي العامل الرئيسي. |
L'Agenda pour la paix du Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, à qui nous rendons un vibrant hommage pour son dévouement au service du bien-être de l'humanité, est là pour nous rappeler que la prévention constitue le meilleur garant de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن خطة للتنمية التي قدمها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، الذي نود أن نشيد به إشادة حارة على تفانيه في خدمة رفاه الانسانية، تذكرنا بأن الوقاية هي أفضل السبل لضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Les directives révisées publiées dans le cadre du suivi de la CIPD rappellent que la prévention du VIH/sida est un élément à part entière de la santé en matière en reproduction. | UN | وتعترف المبادئ التوجيهية المنقحة التي صدرت على سبيل متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن الوقاية من الفيروس واﻹيدز عنصران متكاملان في الصحة اﻹنجابية. |
Les directives révisées publiées dans le cadre du suivi de la CIPD rappellent que la prévention du VIH/sida est un élément à part entière de la santé en matière en reproduction. | UN | وتعترف المبادئ التوجيهية المنقحة التي صدرت على سبيل متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن الوقاية من الفيروس واﻹيدز عنصران متكاملان في الصحة اﻹنجابية. |
Bien que l'on reconnaisse que la prévention se révèle rentable tant sur le plan financier que pour éviter des souffrances humaines, et qu'elle devrait donc recevoir un rang de priorité élevé, ce fait n'a pas été pris en compte dans le volume des fonds alloués aux initiatives correspondantes. | UN | ورغم الاعتراف بأن الوقاية فعالة التكلفة من حيث الموارد المالية والمعاناة البشرية وأنها ينبغي، بالتالي، أن تحظى بأولوية عالية، فإن ذلك لا ينعكس في المخصصات المالية المناظرة لهذه المبادرات. |
Elle observe que la prévention, les soins, l'appui et le traitement sont divers éléments d'une stratégie efficace qui se renforcent mutuellement et que le succès des stratégies de prévention, de soins et de traitement exige un accès accru et non discriminatoire aux médicaments. | UN | وتسلِّم بأن الوقاية والرعاية والدعم والعلاج هي عناصر متعاضدة في أي استجابة فعالة، وأن استراتيجيات الوقاية والرعاية والمعالجة الفعالة ستتطلب زيادة إتاحة الدواء وعدم التمييز في الحصول عليه. |
Nous avons reconnu il y a sept ans, dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, que la prévention devait être la base de notre action. | UN | وقبل سبع سنوات، سلّمنا في الإعلان بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بأن الوقاية ينبغي أن تكون الأساس لأعمالنا. |
Nous sommes convaincus que la prévention primaire et la promotion de la santé représentent la stratégie la plus rentable, la plus équitable et la plus pérenne pour lutter contre les maladies non transmissibles. | UN | وإننا نؤمن بأن الوقاية الأولية والتوعية تشكلان أفضل إستراتيجية متناسبة المردود مع التكاليف ومنصفة ومستدامة لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
À ce propos, la Rapporteuse spéciale a rappelé à ces responsables que la prévention, la protection, la mise en cause et la lutte contre l'impunité sont aussi couvertes par l'obligation d'exercer la diligence requise incombant à l'État et à ses agents. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّرت المقررة الخاصة المسؤولين بأن الوقاية والحماية والمساءلة والتصدي للإفلات من العقاب كل ذلك جزءاً من التزام الدولة ووكالاتها بمراعاة الأصول الواجبة. |
Sachant que la prévention de l'usage de drogues devrait être une composante des autres efforts multisectoriels menés au niveau communautaire, notamment de ceux qui, entre autres, visent à prévenir la violence et à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تسلّم بأن الوقاية من تناول المخدرات ينبغي أن تكون عنصرا من عناصر الجهود الأخرى المتعددة القطاعات المبذولة على مستوى المجتمع المحلي، كالجهود الرامية إلى منع العنف والقضاء على الفقر، وغيرها من الجهود، |
On observe à certains signes que la prévention fonctionne. | UN | 64 - وثمة دلائل تفيد بأن الوقاية مجدية. |
Celle-ci est consciente que la prévention et l'élimination de la violence domestique exige une approche nationale unifiée et pluridimensionnelle, notamment au moyen d'activités menées conjointement entre les différentes instances afin d'assurer une action coordonnée pour traiter cette question cruciale, qui nécessitera la prise en compte des composantes juridique, éducative, financière et sociale du problème, et pour aider les victimes. | UN | وتعترف اللجنة بأن الوقاية من العنف العائلي تتطلب نهجا وطنيا موحدا ومتعدد الجوانب، يتضمن عملا نشطا مشتركا بين الهياكل ذات الصلة للقيام بأعمال سياساتية منسقة في هذا المجال الهام الذي ينبغي أن يشمل عناصر قانونية، وتعليمية، ومالية، واجتماعية، وخاصة دعما للضحايا. |
Nul ne conteste qu'il vaut mieux prévenir que guérir. | UN | ولا أحد يجادل في صحة القول المأثور بأن الوقاية خير من العلاج. |
Cela étant, elle demeure convaincue que prévention et responsabilité s'inscrivent dans un continuum, allant du devoir d'évaluer les risques de dommages transfrontières significatifs et de prendre des mesures de prévention à l'obligation de réparer ou d'indemniser les États lésés une fois qu'un dommage s'est produit. | UN | على أنها أضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأن الوقاية والمسؤولية هما أمران لا انفصال بينهما يمتدان من واجب تقدير خطر حدوث ضرر كبير عابر للحدود واتخاذ التدابير الوقائية إلى الالتزام بضمان التعويض أو غيره من سبل الإنصاف لما يحدث فعلا من ضرر. |