"بأن برنامج عمل" - Translation from Arabic to French

    • que le Programme d'action de
        
    • que le programme de travail
        
    • selon lesquelles le programme de travail
        
    Elle a fait valoir que le Programme d'action de Durban considérait l'action positive comme une stratégie très importante de promotion de l'égalité. UN ودفعت بأن برنامج عمل ديربان يعتبر العمل الإيجابي بأنواعه استراتيجية هامة جداً لتعزيز المساواة.
    Elle a rappelé que le Programme d'action de Durban invitait les gouvernements à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation. UN وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم.
    Dans ce contexte, nous pensons que le Programme d'action de Copenhague reflète la détermination de la communauté internationale de faire face au problème de l'injustice sociale et des maux qui lui sont liés. UN وفي هذا السياق، نعتقد بأن برنامج عمل كوبنهاغن يعكس تصميم المجتمع الدولي على معالجة مشكلة الظلم الاجتماعي وما يتصل بها من علل.
    L'Afrique du Sud est convaincue que le programme de travail des inspecteurs est crucial pour les négociations qui ont lieu actuellement au Conseil de sécurité. UN إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن.
    Les organismes notent que le programme de travail biennal de l'UNESCO définit clairement l'assistance apportée aux États membres par le biais du Programme et des activités de formation. UN وتقر الوكالات بأن برنامج عمل فترة السنتين لليونسكو يبين بوضوح المساعدة المقدمة للدول اﻷعضاء من خلال اﻷنشطة البرنامجية وأنشطة التدريب.
    Dans ce contexte, elle a pris acte des assurances du Secrétariat selon lesquelles le programme de travail des anciens départements est complètement repris dans le programme de travail du nouveau département. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ في هذا الصدد، تأكيدات اﻷمانة العامة بأن برنامج عمل اﻹدارة الجديــدة سيغطي تماما برامج عمل اﻹدارات السابقة.
    Rappelant que le Programme d'action de Beijing suscite d'immenses attentes chez toutes celles et tous ceux qui appellent de leurs voeux le développement, la paix et l'égalité, elle formule l'espoir que son application partira d'un bon pied et que les gouvernements lui donneront le contenu pratique voulu. UN وذكﱠرت بأن برنامج عمل بيجين قد أثار العديد من التوقعات عند كل من يتطلع إلى تحقيق التنمية والسلم والمساواة سواء من النساء أو الرجال. وأعربت عن أملها في أن يتم البدء في تنفيذ هذا البرنامج على أحسن وجه وفي أن تضفي عليه الحكومات المضمون العملي المطلوب.
    7. Estime que le Programme d'action de la troisième Décennie nécessitera une volonté politique, des fonds suffisants et la coopération au plan international ; UN 7 - تسلم بأن برنامج عمل العقد الثالث سيتطلب وجود إرادة سياسية وتمويل كاف وتعاون دولي؛
    7. Estime que le Programme d'action de la troisième Décennie nécessitera une volonté politique, des fonds suffisants et la coopération au plan international; UN 7 - تسلم بأن برنامج عمل العقد الثالث سيتطلب وجود إرادة سياسية وتمويل كاف وتعاون دولي؛
    Elle a ajouté que le Programme d'action de Durban souligne qu'il convient de sensibiliser davantage les divers agents de la justice pénale et d'assurer leur formation afin que la loi soit appliquée équitablement et impartialement. UN كما ذكرت بأن برنامج عمل ديربان أكد أهمية زيادة الوعي وتقديم التدريب لمختلف العاملين في نظام العدالة الجنائية لضمان تطبيق القانون تطبيقا عادلا غير متحيز.
    Nous reconnaissons que le Programme d'action de Bruxelles constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial fort en vue d'accélérer la croissance et le développement économiques durables et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN ونقر بأن برنامج عمل بروكسل يشكل إطارا أساسيا لشراكة عالمية قوية في سبيل تسريع نمو وتنمية اقتصاديين تتوفر لهما مقومات البقاء والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    Elle souligne que la suppression de la Division des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des pays en développement insulaires ne réduit en rien l'ampleur des problèmes que connaissent ces pays et la nécessité d'y accorder une grande attention, et rappelle que le Programme d'action de la Barbade doit rester le fondement des activités du système des Nations Unies dans ce domaine. UN وشددت على أن إلغاء شعبة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية لا يقلل شيئا من حجم المشاكل التي تعيشها هذه البلدان ومن ضرورة إيلائها أهمية كبيرة، وذكﱠرت بأن برنامج عمل بربادوس يجب أن يظل أساس أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    < < 7. Estime que le Programme d'action de la troisième Décennie nécessitera une volonté politique, des fonds suffisants et la coopération au plan international > > . UN " 7 - تسلم بأن برنامج عمل العقد الثالث سيتطلب وجود إرادة سياسية وتمويل كاف وتعاون دولي " .
    Prenant acte du fait que le Programme d'action de Vienne repose sur des partenariats renouvelés et renforcés visant à aider les pays en développement sans littoral à tirer profit du commerce international, à restructurer leur économie et à assurer une croissance durable qui profite à un plus grand nombre, UN وإذ تسلم بأن برنامج عمل فيينا يستند إلى شراكات مجددة ومعززة، تستعين به البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها الرامية إلى تسخير فوائد التجارة الدولية، وتحويل اقتصاداتها هيكليا، وتحقيق نمو أكثر شمولا واستدامة،
    Prenant acte du fait que le Programme d'action de Vienne repose sur des partenariats renouvelés et renforcés afin d'aider les pays en développement sans littoral à tirer profit du commerce international, à transformer la structure de leur économie et à connaître une croissance durable qui profite à un plus grand nombre, UN وإذ تسلم بأن برنامج عمل فيينا يستند إلى شراكات مجددة ومعززة، تستعين به البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها الرامية إلى تسخير فوائد التجارة الدولية، وتحويل اقتصاداتها هيكليا، وتحقيق نمو أكثر شمولا واستدامة،
    Prenant note du fait que le programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement et son programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement prévoient de s'attaquer à la question de la responsabilité en matière de préjudice écologique, UN وإذ يحيط علماً بأن برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامجه لتطوير القانون البيئي ومراجعته دورياً يتضمن معالجة قضية المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة،
    Prenant note du fait que le programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement et son programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement prévoient de s'attaquer à la question de la responsabilité en matière de préjudice écologique, UN وإذ يحيط علماً بأن برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامجه لتطوير القانون البيئي ومراجعته دورياً يتضمن معالجة قضية المسؤولية عن إلحاق الضرر بالبيئة،
    7. Constate que le programme de travail de New Delhi s'est révélé être un cadre adapté à une action impulsée par les pays; UN 7- يُسلِّم بأن برنامج عمل نيودلهي قد أثبت أنه إطار ملائم للعمل الموجّه قطرياً؛
    Gardant à l'esprit sa décision 17/COP.5, en particulier les paragraphes 8 et 15 de l'annexe, dans laquelle elle indiquait que le programme de travail du Groupe d'experts devrait avoir un caractère pluriannuel et une durée maximale de quatre ans, UN وإذ يضع في اعتباره المقرر 17/م أ-5، وبخاصة الفقرتان 8 و15 من المرفق بذلك المقرر، الذي يعترف بأن برنامج عمل فريق الخبراء ينبغي أن يكون ذا طابع متعدد السنوات، بحد أقصى أربع سنوات،
    Les enseignements tirés ont été que le programme de travail du Groupe d'étude était assorti d'un budget fondé sur les activités, que l'élaboration d'indicateurs d'efficacité était un processus continu et que les réunions à mi-parcours étaient très utiles pour le fonctionnement du Groupe. UN وتُفيد الدروس المستخلصة بأن برنامج عمل فريق الاستعراض العلمي والتقني يستند إلى ميزانية تقوم على المهام، وأن عملية وضع مؤشرات الفعالية عملية متواصلة، وأن الاجتماعات التي تُعقد في منتصف المدة مفيدة جداً لعمل فريق الاستعراض العلمي والتقني.
    32. Les participants aux ateliers régionaux ont indiqué que le programme de travail de New Delhi offrait un cadre de travail positif et contribuait à mieux sensibiliser l'opinion à la question des changements climatiques. UN 32- وأفاد المشاركون في حلقات العمل الإقليمية بأن برنامج عمل نيودلهي يوفر بيئة عمل إيجابية وبيّنوا أنه يساهم في زيادة الوعي بتغير المناخ.
    Nous partageons ses vues selon lesquelles le programme de travail de la Conférence du désarmement de 2009 représente un dénominateur commun et devrait être adopté et appliqué par la Conférence à sa première séance plénière en janvier prochain. UN وإننا نشاطره رأيه بأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام 2009 يمثل القاسم المشترك وأن المؤتمر ينبغي أن يعتمده وينفذه في جلسته العامة الأولى في كانون الثاني/يناير المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more