Hier, le représentant d'Israël nous a annoncé la bonne nouvelle que son pays s'était abstenu et avait cessé de fabriquer des mines terrestres. | UN | وقد بشرنا مندوب إسرائيل بالأمس، بأن بلاده قد امتنعت عن إنتاج الألغام أو أوقفته. |
Teneur de la déclaration : Le Ministre koweïtien des affaires étrangères a réaffirmé que son pays ne rétablirait ses relations avec l'Iraq qu'après le renversement du régime au pouvoir dans ce pays. | UN | المضمـون: أكد وزير الخارجية الكويتي مجددا بأن بلاده لن تُقيم علاقات مع العراق إلا بعد اﻹطاحة بنظام الحكم في العراق. |
Teneur de la déclaration : Le Ministre koweïtien de l'information a déclaré que son pays n'avait aucune réticence à approuver le déploiement de troupes américaines et qu'il était de toute évidence fermement résolu à se tenir aux côtés de ses alliés pour contrer le Président iraquien. | UN | المضمـون: أكد وزير اﻹعلام الكويتي بأن بلاده لم تشعر بتردد في الموافقة على نشر القوات اﻷمريكية وأن تصميم بلاده على الوقوف مع حلفائها في وجه الرئيس العراقي يتجاوز أي شك. |
8. Le représentant de la Norvège a dit que son pays s'associait à la déclaration faite par l'Union européenne. | UN | 8- وقال ممثل النرويج بأن بلاده تؤيد بيان الاتحاد الأوروبي. |
Je suis contraint de rappeler que son pays, avant d'autres États membres de l'Union européenne, ne respecte pas les dispositions du TNP, car des armes nucléaires se trouvent sur son territoire, de même que sur le territoire d'autres États membres de l'Union européenne. | UN | وأجدني مضطرا لأن أذكر بأن بلاده قبل غيرها من دول الاتحاد الأوروبي هي في حالة عدم امتثال لأحكام معاهدة عدم الانتشار، لوجود أسلحة نووية على أراضيها، هي وغيرها من دول الاتحاد الأوروبي. |
8. Le 3 septembre 1996, à la suite des événements décrits au paragraphe 7, le Président des États-Unis a déclaré que son pays avait décidé d'élargir la zone d'exclusion aérienne dans le sud de l'Iraq en étendant sa limite jusqu'au 33e parallèle nord au lieu du 32e parallèle nord. | UN | ٨ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ على أثر اﻷحداث التي أشرنا إليها في الفقرة ٧ أعلن الرئيس اﻷمريكي بأن بلاده قررت توسيع منطقة حظر الطيران في جنوب العراق من خط العرض ٣٢ إلى خط العرض ٣٣ شمالا. |
10. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que son pays appréciait les efforts déployés par les gouvernements africains pour mener leurs pays sur la voie de leur future croissance et de leur futur développement. | UN | 10- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن بلاده تقدر جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى أن تكون في طليعة من يعمل من أجل النمو والتنمية في المستقبل. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que son pays appréciait les efforts déployés par les gouvernements africains pour mener leurs pays sur la voie de leur future croissance et de leur futur développement. | UN | 10 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن بلاده تقدر جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى أن تكون في طليعة من يعمل من أجل النمو والتنمية في المستقبل. |
Pour apaiser le courroux de la Chine après sa visite privée à Taïwan cet été avant qu'il ne devienne Premier ministre de Singapour, Lee Hsien Loong a déclaré que son pays ne soutiendra pas Taiwan si l'île proclame son indépendance de la Chine continentale. D'après lui, aucun pays ne réagira autrement. | News-Commentary | قال رئيس وزراء سنغافورة لي هسي لونغ لتخفيف غضب الصين من زيارته الخاصة إلى تايوان هذا الصيف قبل أن يصبح رئيساً للوزراء، بأن بلاده لن تدعم تايوان في حال أعلنت الأخيرة استقلالها عن البلد الأم، الصين. وبالفعل، أكد لونغ، بأن أي بلد لن تدعم هذا القرار. |
Le 28 décembre, le Représentant permanent du Rwanda auprès de l'ONU, affirmant que son pays avait agi dans l'exercice de son droit de légitime défense, a adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité dénonçant la campagne de désinformation menée contre le Rwanda (S/2000/1244). | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر كتب الممثل الدائم لرواندا لدى الأمم المتحدة إلى رئيس مجلس الأمن مدعيا بأن بلاده قد تصرفت للدفاع عن النفس، وشاكيا من وجود حملة مستمرة للتضليل موجهة ضد بلاده (S/2000/1244). |
Cependant, tout en saluant le retour de l'Afrique du Sud au sein de l'organisation internationale, nous devrions également tenir compte des paroles prononcées par le Président Nelson Mandela du haut de cette tribune il y a une semaine à peine, à savoir que son pays a besoin d'une aide financière et matérielle massive pour venir à bout des problèmes que l'existence de millions de pauvres et de chômeurs dans son pays représente. | UN | بيد أنه ينبغي لنا أيضا، إذ نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى منظمتنا الدولية، أن نعير الاهتمام إلى كلمات الرئيس نيلسون مانديلا - التي أدلى بها من هذه المنصة قبل أسبوع واحد فقط - بأن بلاده تحتاج إلى معونة مالية ومادية هائلة لمواجهة مشكلة ملايين الفقراء والعاطلين عن العمل فيها. |
79. M. SOLARI (Argentine) rappelle que son pays a ratifié la Convention sur certaines armes classiques en 1995 et que cette ratification s'inscrit dans le cadre d'une politique résolue en matière de désarmement et de sécurité, dans le droit fil de son engagement en faveur du droit international humanitaire. | UN | 79- السيد سولاري (الأرجنتين) ذكَّر بأن بلاده صدقت على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة في عام 1995، وأن هذا التصديق يدخل في إطار السياسة الحازمة المتبعة في مجال التسلح والأمن، بشكل يتماشى تماما مع التزامها بالقانون الإنساني الدولي. |
79. M. SOLARI (Argentine) rappelle que son pays a ratifié la Convention sur certaines armes classiques en 1995 et que cette ratification s'inscrit dans le cadre d'une politique résolue en matière de désarmement et de sécurité, dans le droit fil de son engagement en faveur du droit international humanitaire. | UN | 79- السيد سولاري (الأرجنتين) ذكَّر بأن بلاده صدقت على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة في عام 1995، وأن هذا التصديق يدخل في إطار السياسة الحازمة المتبعة في مجال التسلح والأمن، بشكل يتماشى تماما مع التزامها بالقانون الإنساني الدولي. |
22. M. PANEV (Ex-République yougoslave de Macédoine), rappelant que son pays fait partie du groupe des 22 Etats Membres, tient à souligner que les quotes-parts calculées pour ces derniers ne correspondent guère à leur situation économique actuelle ni, pour certains, à leur capacité de paiement. | UN | ٢٢ - السيد بانيف )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: ذكر بأن بلاده من بين الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ فأصر على التأكيد على أن اﻷنصبة المقررة لهذه البلدان قلما تناسب حالتها الاقتصادية الراهنة، وقدرة بعضها على الدفع. |
M. Sammis (États-Unis d'Amérique), expliquant son vote avant le vote, rappelle que son pays, qui est attaché au principe de la coexistence pacifique de deux États, apporte un large soutien financier à l'Autorité palestinienne tout en soutenant l'État d'Israël. | UN | 32 - السيد ساميس (الولايات المتحدة): ذكّر في معرض تعليل تصويته قبل التصويت بأن بلاده المتمسكة بمبدأ التعايش السلمي بين دولتين، تقدم مساعدة مالية كبيرة للسلطة الفلسطينية وتدعم في الوقت نفسه دولة إسرائيل. |
M. Owade (Kenya) rappelle que son pays a accueilli pendant de nombreuses années des milliers de réfugiés venus des pays voisins, et continue de le faire, et a en outre engagé diverses initiatives pour aider à résoudre certains conflits dans la région. La délégation kényane se félicite de l'accroissement des ressources du HCR au cours de la période considérée, mais s'interroge sur la durabilité de cette hausse. | UN | 39 - السيد أوادي (كينيا): ذكَّر بأن بلاده قد استقبلت على مدى السنوات الماضية آلافا من اللاجئين القادمين من الدول المجاورة ، ولا زالت تستقبلهم، وأنها قامت بمبادرات مختلفة للمساعدة في حل عدد من النزاعات في المنطقة، وأعرب عن ارتياحه للزيادة في موارد مفوضية شؤون اللاجئين أثناء الفترة الجارية، وإن كان يتساءل عن مدى استمرارية هذا الارتفاع. |