"بأن بلده" - Translation from Arabic to French

    • que son pays
        
    • a signalé que
        
    • selon lesquelles son pays
        
    Le Représentant permanent de la République centrafricaine a reconnu que son pays faisait face à une situation d'une gravité sans précédent. UN واتفق الممثلُ الدائم لجمهورية أفريقيا الوسطى مع الرأي القائل بأن بلده يمر بوضع حرج لم يَشهدْ له مثيلا.
    Le Représentant permanent du Maroc mettait quiconque au défi de dire que son pays ne les avait pas respectées. UN وقال إنه يتحدى أي شخص يقول بأن بلده لم يحترم هذه القواعد أو تلك اﻵجال.
    Par la suite, un représentant de ce pays a indiqué que son pays n'appuyait pas le texte si bien qu'il n'y avait aucun consensus pour l'adoption de la décision. UN وأفاد ممثل عن البلد لاحقاً بأن بلده لا يؤيد النص وبالتالي لا يوجد توافق بشأن اعتماد المقرر.
    Il est heureux de pouvoir informer la Conférence que son pays a amorcé la procédure de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est heureux de pouvoir informer la Conférence que son pays a amorcé la procédure de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Un représentant a indiqué à la Réunion que son pays coopérait avec un autre pays de la région pour construire de tels centres. UN وأبلغ أحد الممثلين الاجتماع بأن بلده يتعاون حالياً مع حكومة من حكومات المنطقة لإنشاء مركز من مراكز التأهيل تلك.
    93. Le représentant du Togo a signalé que son pays avait ratifié les Amendements de Montréal et de Beijing le 9 octobre 2001. UN 93 - أبلغ ممثل توغو بأن بلده قد صدّق على تعديلي مونتريال وبيجين في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    L'agent de la Hongrie a ensuite informé la Cour que son pays serait heureux de collaborer à l'organisation d'une telle descente sur les lieux. UN وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده مستعد للتعاون على تنظيم هذه الزيارة.
    L'agent de la Hongrie a ensuite informé la Cour que son pays serait heureux de collaborer à l'organisation d'une telle descente sur les lieux. UN وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده يسره التعاون على تنظيم هذه الزيارة.
    L'agent de la Hongrie a ensuite informé la Cour que son pays serait heureux de collaborer à l'organisation d'une telle descente sur les lieux. UN وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده مستعد للتعاون على تنظيم هذه الزيارة.
    À ce titre, la délégation azerbaïdjanaise se félicite que son pays fasse partie des sept membres du Réseau pour l'emploi des jeunes instauré par le Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد أذربيجان بأن بلده واحد من الأعضاء السبعة بشبكة تشغيل الشباب، التي أنشأها الأمين العام.
    74. Un autre représentant a rappelé que son pays avait proposé d'apporter quelques retouches à la stratégie, par écrit. UN وذكَّر ممثل آخر بأن بلده اقترح تعديلات للاستراتيجية كتابة.
    Le Président israélien lui-même a déclaré que son pays était en proie à une épidémie de violence qu'il était nécessaire d'endiguer. UN وصرح رئيس إسرائيل نفسه بأن بلده يعاني من وباء العنف الذي يجب التعامل معه.
    27. La délégation myanmar rappelle que son pays a adhéré, en septembre 1991, à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٢٧ - وذكر وفد ميانمار بأن بلده قد انضم في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الى اتفاقية حقوق الطفل.
    Le représentant iranien, s'exprimant en qualité d'observateur, a déclaré que son pays avait demandé que la Confédération, à l'avenir, n'accrédite plus les représentants qu'elle avait accrédités en 1998 et suspende ses activités jusqu'à ce que l'enquête soit menée à son terme. UN وأفاد ممثل وفد جمهورية إيران الإسلامية، الذي تكلم بصفة مراقب، بأن بلده قد طلب من المنظمة المذكورة ألا تعتمد في المستقبل الأفراد الذين اعتمدوا خطأ في عام 1998 وأن تجمد أنشطتها لحين إنهاء التحقيق.
    Elle a pris note des progrès accomplis par le Fonds dans les domaines de la formation et de la remise en état des installations sanitaires, ajoutant que son pays contribuait également à la formation du personnel sanitaire ainsi qu'à la prestation de services de santé aux adolescents. UN وأشار إلى التقدم الذي أحرزه الصندوق في مجالي التدريب واستصلاح المرافق الصحية مضيفا بأن بلده يدعم أيضا تدريب العاملين في ميدان الرعاية الصحية وتأمين خدمات الرعاية الصحية للمراهقين.
    Elle a pris note des progrès accomplis par le Fonds dans les domaines de la formation et de la remise en état des installations sanitaires, ajoutant que son pays contribuait également à la formation du personnel sanitaire ainsi qu'à la prestation de services de santé aux adolescents. UN وأشار إلى التقدم الذي أحرزه الصندوق في مجالي التدريب واستصلاح المرافق الصحية مضيفا بأن بلده يدعم أيضا تدريب العاملين في ميدان الرعاية الصحية وتأمين خدمات الرعاية الصحية للمراهقين.
    Il a ajouté que le faible taux d'exécution du programme du FNUAP était en partie imputable aux difficultés que son pays avait connues au cours des dernières années. UN وأفاد بأن بلده مر بظروف عصيبة في السنوات اﻷخيرة، وإن ذلك هو من أسباب انخفاض المستوى في تنفيذ برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il a ajouté que le faible taux d'exécution du programme du FNUAP était en partie imputable aux difficultés que son pays avait connues au cours des dernières années. UN وأفاد بأن بلده مر بظروف عصيبة في السنوات اﻷخيرة، وإن ذلك هو من أسباب انخفاض المستوى في تنفيذ برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    L'intervenant accueille avec satisfaction cette prise de position, plus humaine et plus efficace, et se dit fier que son pays remédie actuellement à des dispositions injustes de son système de justice pénale. UN وأعرب عن ترحيبه بذلك الموقف الذي ينطوي على قدر أكبر من الإنسانية والفعالية، وعن فخره بأن بلده ذاته يقوم بعلاج بعض المظالم السابقة في نظام العدالة الجنائية لديه.
    Il est difficile de faire concorder les assertions du représentant d'Israël, selon lesquelles son pays s'efforce par tous les moyens de réduire au minimum le préjudice causé à la population civile, avec le nombre effectif de morts et de blessés. UN وأنه يصعب تحقيق التوافق بين ما ذهب إليه ممثل إسرائيل من التأكيد بأن بلده يبذل قصارى جهده من أجل تقليل الأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين إلى الحد الأدنى، وبين أعداد القتلى والجرحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more