"بأن بلدي" - Translation from Arabic to French

    • que mon pays
        
    • que notre pays
        
    • laquelle mon pays
        
    En revanche, je suis heureux d'annoncer que mon pays a atteint l'objectif international lié à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالهدف الدولي بشأن التعليم، يسعدني الإبلاغ بأن بلدي قد حقق ذلك الهدف.
    Je tiens à préciser que mon pays reconnaît le rôle de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN أود أن أقول بأن بلدي يسلم بدور مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Je signale, ici, que mon pays a été l'un des premiers à conduire une lutte de libération exemplaire en Afrique, précisément au nom de la liberté, des droits de l'homme et de la démocratie. UN وأذكر هنا بأن بلدي كان أول بلد في أفريقيا يخوض نضال تحرير يضرب به المثل، باسم الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Par ailleurs, je rappelle que mon pays a déjà décidé de renoncer à produire et à exporter des mines antipersonnel. UN وفضلا عن ذلك، أود التذكير بأن بلدي قرر بالفعل أن يتوقف عن تصنيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتصديرها.
    Il convient de reconnaître que notre pays en est arrivé là où il est grâce à ses efforts sans relâche. UN وينبغي الإقرار بأن بلدي قد وصل إلى ما وصل إليه الآن بفضل جهودنا المستمرة، وينبغي أيضا تقدير ذلك.
    J'ai l'honneur de vous informer également que mon pays a accepté sans réserve la juridiction de : UN يشرفني أن أبلغكم بأن بلدي قبل دون تحفظ باختصاص المحاكم التالية:
    Il convient de rappeler que mon pays possède une excellente expérience de la coexistence entre les différentes communautés religieuses. UN ويجدر التذكير بأن بلدي كان له تجربة مميزة في التعايش بين طوائف دينية شتى.
    Je tiens à rappeler que mon pays est partisan d'une augmentation modérée du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وأود أن أذكﱢر بأن بلدي يحبذ الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن.
    Je puis assurer l'Assemblée que mon pays est prêt à coopérer dans toute la mesure de ses moyens pour que la Commission de consolidation de la paix voie ses premiers efforts couronnés de succès. UN وأود أن أطمئن الجمعية بأن بلدي مستعد للتعاون التام في سبيل كفالة أن يتكلل العمل الابتدائي للجنة بناء السلام بالنجاح.
    Est-il aussi besoin de rappeler que mon pays a fait partie des premiers pays à signer l'appel international pour l'instauration d'une cour criminelle internationale. UN وفضلا عن ذلك، غني عن التذكير بأن بلدي كان من بين أوائل الأطراف التي وقّعت على النداء الدولي من أجل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Qu'il me soit permis de rappeler ici que mon pays connaît actuellement des inondations qui affectent 1,3 million de personnes, soit un dixième de notre population. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي بأن أخبركم وجميع الممثلين الموقرين بأن بلدي يواجه حاليا فيضانات شديدة تلحق الضرر ﺑ ١,٣ مليون نسمة أو ما يعادل عشر سكاننا.
    L'extrême retenue, cela ne signifie nullement l'interdiction, et dois-je rappeler par ailleurs que mon pays n'avait jamais exclu qu'il doive se trouver amené à achever cette série d'essais. UN والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس لا يعني بأي حال من اﻷحوال الحظر. فهل أنا بحاجة إلى أن أذكر أيضا بأن بلدي لم يستبعد أبدا إمكانية أن يتعين عليه إكمال هذه السلسلة من التجارب؟
    Pourtant, force est de constater que mon pays attend toujours aux portes de ces deux organisations du fait des actions de notre voisin méridional, actions qui sont donc contraires à l'Accord intérimaire de 1995. UN ومع ذلك لابد لي من القول بأن بلدي لا يزال ينتظر على أبواب هاتين المنظمتين بسبب أفعال جارتنا في الجنوب، مما يتنافى مع الالتزامات المقطوعة في الاتفاق المؤقت في عام 1995.
    J'ai le plaisir d'annoncer que mon pays est en bonne voie d'atteindre les OMD, la plupart des objectifs devant être réalisés avant l'échéance de 2015. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن بلدي اقترب اقترابا كبيرا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وستُحقق معظم الأهداف قبل الموعد النهائي 2015.
    C'est dire combien il est erroné de croire que mon pays alimente la guerre au Darfour en apportant un soutien quelconque aux rebelles soudanais du Darfour. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذا الأمر يدل على مدى خطأ الاعتقاد بأن بلدي يؤجج الحرب في دارفور من خلال دعم المتمردين السودانيين هناك.
    Qu'il vous souvienne que mon pays a été grossièrement et cyniquement indexé il y a quelques mois, par une certaine presse internationale comme une plaque tournante du phénomène ignoble de placement et de traite d'enfants. UN وأذكر بأن بلدي أفردته بصورة فاضحة ساخرة، منذ أشهر قليلة، بعض وسائل الإعلام الدولية كمعقل لظاهرة الاتجار بالأطفال الحقيرة.
    D'ordre de mon gouvernement, je voudrais vous informer que mon pays a été à nouveau agressé ce matin par le Soudan par des groupes armés interposés qui sont à sa solde. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بأن بلدي قد تعرّض، مرة أخرى، لاعتداء من السودان على يد مجموعات مسلحة تعمل لحسابه.
    Pour finir, je voudrais dire que mon pays reste fermement attaché à la promotion d'une forme plus noble de coopération intergouvernementale qui permettrait de relever réellement les défis, de palier les divisions et de dissiper les tensions. UN أختتم بياني بالقول بأن بلدي لا يزال على استعداد لزيادة التشجيع على تحقيق شكل أنبل من التعاون الدولي والذي يتصدى حقا للتحديات ويحد من الانقسامات ويقلل من التوترات.
    J'aimerais informer la Commission que mon pays a adopté une loi relative à la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques et que nous sommes sur le point d'adopter une loi relative à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN وأود أن أبلغ اللجنة بأن بلدي اعتمد قانونا بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية وبأن العمل على وشك أن يكتمل بشأن اعتماد قانون معني بتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Je suis donc obligé de mettre en exergue le fait que notre pays, depuis déjà quatre ans, doit supporter une quote-part calculée et établie à un niveau exagéré par rapport à sa capacité réelle de paiement. UN أجدني مضطرا إلى أن أبين بأن بلدي قد تحمل طوال أربعة أعوام عبء حصة مقررة محسوبة على نحو غير منصف، ومحددة على مستوى أعلى من اللازم بكثير بالقياس إلى قدرته الحقيقية على الدفع.
    Il apparaît donc que l'accusation selon laquelle mon pays < < refuse de rectifier la situation > > est sans fondement. UN وعليه، فإن الادعاء بأن بلدي " يرفض اتخاذ أي إجراءات تصحيحية " هو زعم لا أساس له البتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more