Nous sommes fiers du fait que le Botswana est maintenant un centre de premier plan pour la formation en matière de productivité dans le Sud de l'Afrique. | UN | ونفخر بأن بوتسوانا باتت الآن مركزاً بارزاً للتدريب في مجال الإنتاجية في جنوب أفريقيا. |
Elle a signalé que le Botswana, économie stable, avait réussi à attirer des investissements étrangers dans le secteur minier, où l'extraction des diamants était l'activité dominante. | UN | وأفادت بأن بوتسوانا ذات الاقتصاد الذي ينعم بالاستقرار، قد أفلحت في جذب الاستثمار اﻷجنبي في قطاع التعدين الذي يعتبر فيه تعدين الماس النشاط المهيمن. |
S'il était reconnu que le Botswana incriminait l'activité et les pratiques homosexuelles, en écho aux normes morales et religieuses de la société, la délégation a fait observer qu'il n'existait aucun cas connu de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وفي حين اعترف الوفد بأن بوتسوانا تجرم النشاط والممارسات الجنسية المثلية، بما يعكس القواعد الأخلاقية والدينية للمجتمع، بين عدم وجود حالات معروفة للتمييز على أساس الميول الجنسية. |
Notant avec préoccupation que le Botswana n'avait pas soumis, conformément aux recommandations du Comité d'application formulées lors de deux réunions successives, des informations pour expliquer le fonctionnement de son système d'octroi de licences, | UN | تحيط علماً مع القلق بأن بوتسوانا لم تقدم، وفقاً لتوصيات لجنة التنفيذ في اجتماعين متتاليين، معلومات لتوضيح تشغيل نظامها للتراخيص، |
La délégation a affirmé que le Botswana envisageait d'abolir la peine de mort lorsque l'opinion publique serait prête, ce qui signifie que l'abolition n'aura jamais lieu, car partout dans le monde l'opinion publique ne fait que suivre les dirigeants politiques. | UN | وقد صرح الوفد بأن بوتسوانا تتوخى إلغاء عقوبة الإعدام عندما يكون الجمهور مستعدا لذلك. وهذا يعني أن الإلغاء المزمع لن يحدث على الإطلاق، فالرأي العام ليس أمامه في أي مكان إلا أن يتبع القيادة السياسية. |
À cet égard, nous sommes heureux d'annoncer que le Botswana a coopéré avec les titulaires de mandats du Conseil des droits de l'homme, notamment en facilitant leurs visites au Botswana. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا الإبلاغ بأن بوتسوانا قد تعاونت مع المكلفين بولايات في مجلس حقوق الإنسان في أمور من بينها تيسير زياراتهم القطرية إلى بوتسوانا. |
33. Le MRG indique que le Botswana a voté en faveur de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 33- أفاد فريق حقوق الأقليات بأن بوتسوانا صوتت لصالح اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
50. L'UNICEF a évoqué l'objectif 7 du Millénaire pour le développement consistant à préserver l'environnement et a indiqué que le Botswana avait atteint la cible concernant l'accès à l'eau, 91 % des habitants ayant accès à l'eau potable. | UN | 50- وأشارت اليونيسيف إلى الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بضمان الاستقرار وأفادت بأن بوتسوانا بلغت هدفها المتصل بالحصول على المياه، إذ يحصل 91 في المائة من سكانها على مياه الشرب المأمونة. |
34. Le MRG fait observer que le Botswana est un État multiethnique où vivent environ 45 tribus, dont huit sont tswanas. | UN | 34- وأفاد فريق حقوق الأقليات بأن بوتسوانا دولة متعددة الإثنيات تعيش في رحابها قرابة 45 قبيلة تنتمي ثمان منها إلى شعب التسوانا. |
Le représentant du PNUE a indiqué que le Botswana avait rédigé une nouvelle réglementation sur les substances appauvrissant la couche d'ozone qui prévoyait la mise en place d'un système d'octroi de licences; le Parlement serait saisi sous peu du projet de réglementation et l'on comptait qu'il serait approuvé très rapidement. | UN | 90 - أفاد ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن بوتسوانا صاغت لائحةً جديدةً بشأن المواد المستنفدة للأوزون تتضمن نظاماً للترخيص، وأن مشروع اللائحة سيقدم إلى البرلمان قريباً ومن المنتظر أن تتم الموافق عليها في وقت قريب جداً. |
b) De noter toutefois que le Botswana avait pris des mesures pour accélérer la mise en oeuvre de son système d’autorisation et de quotas, avec l’assistance du PNUE; | UN | (ب) أن تحيط علماً مع ذلك بأن بوتسوانا قد اتخذت خطوات لتسريع تنفيذ نظام التراخيص والحصص لديها بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Notant avec satisfaction que le Botswana s'était acquitté de son obligation découlant du Protocole de Montréal de limiter sa consommation de substances réglementées de l'Annexe E (bromure de méthyle) à un niveau ne dépassant pas 80 % du niveau de consommation annuel calculé de bromure de méthyle pour 2007, | UN | وإذ تحيط علماً مع التقدير بأن بوتسوانا قد امتثلت للالتزام بموجب بروتوكول مونتريال، بتخفيض استهلاك المادة الخاضعة للرقابة والمدرجة في المرفق هاء (بروميد الميثيل) إلى ما لا يزيد على 80 في المائة من الحد السنوي المحتسَب لاستهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2007، |
En évoquant l'objectif 1 du Millénaire pour le développement consistant à éliminer l'extrême pauvreté et la faim, l'UNICEF a indiqué que le Botswana devait probablement atteindre la cible consistant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant avec moins de un dollar par jour. | UN | وبالإشارة إلى الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، أفادت اليونيسيف بأن بوتسوانا من المرجح أن تبلغ هدف تخفيض نسبة من يقل دخلهم عن دولار في اليوم إلى النصف(52). |
14. Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que le Botswana reste attaché au maintien de la peine de mort et que le Gouvernement n'envisage pas de mettre en place un moratoire sur l'exécution de cette peine. | UN | 14- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن بوتسوانا لا تزال تتمسك بعقوبة الإعدام وأن الحكومة لم تنظر في إمكانية تعليق العمل بهذه العقوبة(19). |
41. L'UNICEF a évoqué l'objectif 2 du Millénaire pour le développement relatif à la réalisation de l'éducation primaire pour tous et a estimé que le Botswana devrait probablement atteindre la cible d'ici 2015, aussi bien les garçons que les filles devant pouvoir achever tout le cycle de l'éducation primaire. | UN | 41- أشارت اليونيسيف إلى الهدف الإنمائي 2 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي وأفادت بأن بوتسوانا من المرجح أن تبلغ بحلول عام 2015 هدفها المتمثل في ضمان قدرة الأطفال، ذكوراً وإناثاً، على إكمال التعليم المدرسي الابتدائي(63). |
44. Le Rapporteur spécial a aussi souligné que le Botswana devrait, en consultation avec les populations autochtones concernées, modifier les programmes scolaires pour que ceux-ci reflètent mieux la diversité culturelle, notamment l'histoire, la culture, l'identité et la situation actuelle des tribus non dominantes partout dans le pays. | UN | 44- وأفاد المقرر الخاص أيضاً بأن بوتسوانا ينبغي أن تعكف، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المتأثرة، على تعديل مقرراتها التعليمية كي تعكس على نحو أفضل ما يتسم به البلد من تنوع ثقافي، بما في ذلك تاريخ القبائل غير المهيمنة وثقافتها وهويتها وحالتها الراهنة(66). |
10. La CHRI signale que le Botswana a accepté la recommandation qui lui a été faite lors de l'Examen d'inviter le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, et que cette visite a eu lieu en mars 2009. | UN | 10- أفادت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن بوتسوانا قبلت التوصية المقدمة إليها أثناء الاستعراض والمتعلقة بدعوة المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية إلى زيارة البلد وأن هذه الزيارة تمت في آذار/مارس 2009(14). |
L'emploi formel a progressé de 5 % par an. On signalera également que le Botswana occupe la vingt-sixième place dans l'Indice de perceptions de la corruption établi par Transparency International, soit la meilleure place de tous les pays africains et la deuxième meilleure place de l'ensemble des pays en développement. | UN | وازدادت العمالة الرسمية بنسبة 5 في المائة في السنة ويجدر التذكير بأن بوتسوانا احتلت المرتبة السادسة والعشرين على " مؤشر استشفاف الفساد 2000 " (2000 Corruptions Perception Index) الذي تقوم بوضعه " ترانسبارنسي إنترناشيونال " (Transparency International) ومرتبتها هذه هي من أعلاها بين جميع البلدان الأفريقية وهي ثاني أعلى مرتبة في البلدان النامية. |