"بأن تتخذ التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prendre des mesures pour
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • d'adopter les mesures nécessaires
        
    L'alerte rapide permettra à l'Organisation de prendre les mesures nécessaires fondées sur la Charte et la coopération internationale. UN وسيسمح اﻹنذار المبكر للمنظمة بأن تتخذ التدابير اللازمة التي تقوم على أساس الميثاق والتعاون الدولي.
    Il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour combattre la corruption dans le secteur de la santé afin que les patients n'aient plus à payer de dépassements d'honoraires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد في قطاع الصحة بحيث لا تتم جباية رسوم غير رسمية من المرضى.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin de fixer des allocations familiales, des allocations de chômage et une pension minimum d'un niveau suffisant pour que les bénéficiaires et les membres de leur famille jouissent d'un niveau de vie décent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة منح إعانات، من قبيل بدل رعاية الطفل وإعانات البطالة والحد الأدنى لمعاش التقاعد، بمبالغ تكفي لتوفير مستوى معيشي لائق للمستفيدين ولأسرهم.
    Relevant aussi le fort taux de migration des campagnes vers les villes, il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour stimuler le développement rural, notamment par des initiatives favorisant l'emploi local. UN وإذ تلاحظ أيضاً ارتفاع مستويات النـزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحفز التنمية الريفية بوسائل منها اتخاذ مبادرات خاصة بالعمالة المحلية.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que les sansabri connaissant de graves problèmes de santé reçoivent les soins adéquats. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الأشخاص عديمي المأوى الذين يعانون من مشكلات صحية خطيرة الرعاية الصحية الكافية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour améliorer l'efficacité de l'Inspection s inspectorats du travail et autres mécanismes de surveillance du travail des enfants afin de respecter pleinement les dispositions de la loi de 2001 sur l'emploi relatives aux conditions de travail des enfants âgés de 14 à 18 ans. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز فعالية مفتشية الشغل وغيرها من أشكال رصد تشغيل الأطفال من أجل ضمان الامتثال التام لأحكام قانون التشغيل لعام 2001 المتعلقة بشروط عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence à l'égard d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي.
    Elle lui a également recommandé de prendre les mesures nécessaires pour que les personnes âgées de moins de 18 ans qui sont en état d'arrestation ne soient pas soumises à des châtiments corporels ou à d'autres formes de mauvais traitements. UN كما أوصت أذربيجان بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل ضمان ألا يخضع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، الذين يتم إيقافهم، للعقوبة البدنية أو لأي أشكال أخرى من سوء المعاملة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires et utiles pour que la législation interdisant les expulsions forcées soit appliquée sur l'ensemble du territoire national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة والمناسبة لتطبيق القانون الذي يحظر الطرد القسري في كامل أنحاء الإقليم الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires et utiles pour que la législation interdisant les expulsions forcées soit appliquée également sur l'ensemble du territoire national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة والفعالة لتطبيق القانون الذي يحظر الطرد القسري في كامل أنحاء الإقليم الوطني.
    127. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour: UN 127- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل:
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les procédures d'enquête sur de telles violations n'excèdent pas des délais raisonnables. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة إجراء التحقيق في الانتهاكات بلا مبرر. التاريخ الرد
    500. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la maltraitance et la négligence à l'encontre d'enfants, notamment: UN 500- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة للحؤول دون الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم، ومن بين هذه التدابير:
    Le Comite recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour atteindre l'objectif de l'initiative 20/20. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق هدف مبادرة 20/20.
    Le Comite recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour atteindre l'objectif de l'initiative 20/20. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق هدف مبادرة 20/20.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour faire mieux connaître les dispositions du Pacte auprès des membres des professions judiciaires, des groupements professionnels, des organisations non gouvernementales et du grand public. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية أعضاء الهيئة القضائية، وأفراد الجماعات المهنية، والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور بأحكام العهد.
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour offrir à ces enfants une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوصيها أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال لتيسير تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire cesser de telles pratiques et pour améliorer la sensibilisation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions de discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لوقف هذه الممارسات وإذكاء وعي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالمسائل المتصلة بالتمييز العنصري وزيادة تدريبهم في هذا المجال.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que les sansabri connaissant de graves problèmes de santé reçoivent les soins adéquats. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الأشخاص عديمي المأوى الذين يعانون من مشكلات صحية خطيرة الرعاية الصحية الكافية.
    372. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour disposer de ressources humaines qualifiées en nombre suffisant pour la fourniture des services à l'enfance. UN 372- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتشجيع توافر موارد بشرية مؤهلة وكافية لتقديم الخدمات إلى الأطفال.
    Le CRC a recommandé en outre aux Bahamas d'adopter les mesures nécessaires pour améliorer l'efficacité de l'inspection du travail et autres mécanismes de surveillance du travail des enfants afin de respecter pleinement les dispositions de la loi de 2001 sur l'emploi relatives aux conditions de travail des enfants âgés de 14 à 18 ans. UN كما أوصت الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز فعالية هيئة تفتيش العمل وغيرها من أشكال رصد تشغيل الأطفال من أجل ضمان الامتثال التام لأحكام قانون التشغيل لعام 2001 المتعلقة بشروط عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة(61).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more