"بأن تتخذ الخطوات" - Translation from Arabic to French

    • de prendre les mesures
        
    • prendre les dispositions
        
    • à prendre les mesures
        
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les femmes soient informées des droits que leur garantit la loi sur les droits en matière d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les femmes soient informées des droits que leur garantit la loi sur les droits en matière d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    Il a demandé au Comité de prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer ses recommandations. UN وطلب إلى اللجنة بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين تنفيذ توصياتها.
    Le Comité a recommandé à la Barbade de prendre les dispositions nécessaires pour inclure dans la Constitution et sa législation un droit spécifique relatif à la nondiscrimination fondée sur le sexe, conformément à l'article premier de la Convention. UN وأوصت اللجنة بربادوس بأن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تدرج في الدستور أو التشريع أو كليهما حقاً محدداً بعدم التمييز على أساس الجنس، يعرَّف وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Le projet de résolution appelle également les organisations internationales pertinentes à prendre les mesures appropriées afin d'assurer la participation active des pays touchés au processus de reconstruction et de relèvement de l'ex-Yougoslavie. UN كذلك يناشد مشروع القرار المنظمات الدولية ذات الصلة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان المشاركة النشطة للبلدان المتضررة في عملية إعادة التعمير والتأهيل في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre les mesures voulues pour réformer le programme de stages techniques de formation afin de protéger les droits du travail des stagiaires. UN كما توصيها بأن تتخذ الخطوات المناسبة لإصلاح برنامج تدريب المتدربين التقنيين من أجل حماية حقوقهم في مجال العمل.
    Le SousComité recommande aux autorités suédoises de prendre les mesures voulues pour garantir que cette nouvelle disposition soit effectivement appliquée dans la pratique. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات السويدية بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد بصورة فعّالة عملياً.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre les mesures nécessaires pour se mettre en conformité avec les articles 2 et 5 de la Convention. UN ٢١٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لاستيفاء متطلبات المادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية.
    Les réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme devraient revêtir uniquement un caractère temporaire et permettre à l’État réservataire de prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à ses obligations conventionnelles. UN وينبغي أن تكون التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان مجرد تحفظات مؤقتة، فتسمح بالتالي للدولة المتحفظة بأن تتخذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande aux États parties qui ne l'ont pas encore fait de prendre les mesures ci-après : UN 63 - في ضوء ما سبق، تُوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ الخطوات التالية، إن لم تكن قد اتخذتها بالفعل:
    Le Comité rappelle la recommandation qu'il avait faite à l'État partie de prendre les mesures voulues pour retirer les réserves faites aux articles 15, 46 et 47 de la Convention. UN 11- تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لسحب تحفظاتها على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour faire mieux connaître le Pacte par les juges, les avocats et les procureurs, afin que ses dispositions soient prises en considération dans les décisions rendues par les juridictions internes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات المناسبة لزيادة معرفة القضاة والمحامين والمدعين العامين لمضمون العهد بغية ضمان مراعاة أحكامه في قرارات المحاكم الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour modifier la législation et permettre aux demandeurs d'asile d'obtenir un permis de travail dans la première année qui suit leur arrivée dans le pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات المناسبة لتعديل قانونها للسماح لطالبي اللجوء بالحصول على رخصة عمل في غضون سنة بعد وصولهم إلى الدولة الطرف.
    Il s'agit de l'engagement concret de l'Afrique de prendre les mesures nécessaires tant dans les domaines économiques que politiques pour créer des conditions favorables à une transformation économique et sociale. UN وهي التزام عملي من جانب أفريقيا بأن تتخذ الخطوات الضرورية في كلا المجالين الاقتصادي والسياسي من أجل تهيئة الأوضاع التي تمكّن من التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce constat découle des articles 11, paragraphe 1, et 12 du Pacte, qui parlent du droit à un niveau de vie suffisant et du droit à la santé, ainsi que de l'article 2, paragraphe 1, du Pacte, lequel fait obligation à chaque État partie de prendre les mesures nécessaires au maximum de ses ressources disponibles. UN ويتبين ذلك من الفقرة 1 من المادة 11 والمادة 12 من العهد اللتين تتحدثان عن الحق في مستوى معيشي كافٍ والحق في الصحة، وكذلك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تلزم كل دولة طرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    Ce constat découle des articles 11, paragraphe 1, et 12 du Pacte, qui parlent du droit à un niveau de vie suffisant et du droit à la santé, ainsi que de l'article 2, paragraphe 1, du Pacte, lequel fait obligation à chaque État partie de prendre les mesures nécessaires au maximum de ses ressources disponibles. UN ويتبين ذلك من الفقرة 1 من المادة 11 والمادة 12 من العهد اللتين تتحدثان عن الحق في مستوى معيشي كافٍ والحق في الصحة، وكذلك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تلزم كل دولة طرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    Ce constat découle des articles 11, paragraphe 1, et 12 du Pacte, qui parlent du droit à un niveau de vie suffisant et du droit à la santé, ainsi que de l'article 2, paragraphe 1, du Pacte, lequel fait obligation à chaque État partie de prendre les mesures nécessaires au maximum de ses ressources disponibles. UN ويتبين ذلك من الفقرة 1 من المادة 11 والمادة 12 من العهد اللتين تتحدثان عن الحق في مستوى معيشي كافٍ والحق في الصحة، وكذلك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تلزم كل دولة طرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    Ce constat découle des articles 11, paragraphe 1, et 12 du Pacte, qui parlent du droit à un niveau de vie suffisant et du droit à la santé, ainsi que de l'article 2, paragraphe 1, du Pacte, lequel fait obligation à chaque État partie de prendre les mesures nécessaires au maximum de ses ressources disponibles. UN ويتبين ذلك من الفقرة 1 من المادة 11 والمادة 12 من العهد اللتين تتحدثان عن الحق في مستوى معيشي كافٍ والحق في الصحة، وكذلك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تلزم كل دولة طرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    Le Groupe de Rio exhorte de nouveau les puissances administrantes à prendre les dispositions nécessaires aux fins de la décolonisation des 16 territoires non encore autonomes, compte tenu des particularités de chacun d'eux. UN 12 - ومجموعة ريو تطالب السلطات الإدارية مجدداً بأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل إنهاء الاستعمار فى الأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتى مع مراعاة ظروف كل منها.
    278. Le Comité note avec préoccupation que les minorités ethniques et nationales ne sont pas représentées à l'Assemblée nationale et recommande à l'État partie de prendre les dispositions nécessaires pour assurer la représentation de ces minorités à l'Assemblée nationale et d'incorporer des informations pertinentes à ce sujet dans son prochain rapport. UN 278- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام تمثيل الأقليات الإثنية والقومية في الجمعية الوطنية. وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تمثيل الأقليات في الجمعية الوطنية وبأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن هذا الموضوع.
    Le Conseil note également que le Gouvernement rwandais s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le retour, dans les meilleurs délais, de ses nationaux en toute sécurité et l'encourage à poursuivre ses efforts pour tenir les engagements qu'il a pris à cet égard. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more