"بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • à prendre toute mesure nécessaire
        
    • prendre toutes les mesures voulues
        
    • prendre toutes les mesures propres
        
    • prendre toutes les dispositions nécessaires
        
    De plus, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le recouvrement des pensions alimentaires. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تحصيل النفقة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    16. Autorise en outre les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus et conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures organisant la maîtrise de l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine pour l'aviation civile et militaire; UN ١٦ - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقواعد والإجراءات التي تنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرسك ومراقبته، وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour examiner sa législation relative aux droits de l'enfant afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال بهدف جعلها منسجمة تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour examiner sa législation relative aux droits de l'enfant afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال بهدف جعلها منسجمة تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    La Géorgie s'engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour la réussite finale de la Mission et ne doute pas que cette question ne demeure inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وتتعهد جورجيا بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لنجاح البعثة في نهاية المطاف وتعتقد أن هذه المسألة ستظل مدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation des immigrants, des réfugiés et des minorités, notamment des Roms, aux niveaux national et municipal, en particulier dans les domaines du logement, de l'emploi et de l'enseignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع المهاجرين واللاجئين والأقليات، لا سيما الغجر، على الصعيدين الوطني والمحلي، وبخاصة ما يتصل بالسكن والعمل والتعليم.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation des immigrants, des réfugiés et des minorités, notamment des Roms, aux niveaux national et municipal, en particulier dans les domaines du logement, de l'emploi et de l'enseignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع المهاجرين واللاجئين والأقليات، لا سيما الغجر، على الصعيدين الوطني والمحلي، وبخاصة ما يتصل بالسكن والعمل والتعليم.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la coopération des autorités nationales, provinciales et municipales dans le suivi et la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تعاون السلطات الوطنية والإقليمية والبلدية في مراقبة الاتفاقية وتنفيذها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN ٢٩- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة:
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Le Comité recommande vivement à Macao (Chine), conformément à ses obligations découlant de l'article 8 du Pacte, de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les travailleurs jouissent de leurs droits syndicaux sans restriction ni ingérence indues. UN توصي اللجنة بقوة، تماشياً مع التزامات ماكاو، الصين، بموجب المادة 8 من العهد، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع العمال بحقوقهم النقابية دون قيد أو تدخل لا لزوم لهما.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux demandeurs d'asile un accès sans restriction à des soins médicaux d'urgence gratuits. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن وصول ملتمسي اللجوء بالكامل إلى الرعاية الطبية المجانية في حالات الطوارئ.
    16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; UN 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛
    16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; UN 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛
    16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; UN 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛
    32. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que les ressources nécessaires soient allouées à la mise en œuvre effective de la loi de 1991 sur l'éducation. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتخصيص الموارد المطلوبة للتنفيذ الفعال لقانون التعليم لعام 1991.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale et l'engage notamment à: UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي وتحثها، بوجهٍ خاص، على الاضطلاع بجملة أمور منها ما يلي:
    Les organes conventionnels sont appelés à prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et à mettre en œuvre les mesures voulues pour leur offrir des voies de recours. UN تُطالَب هيئات المعاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more