Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. | UN | واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
Une évaluation du FMI a reconnu que la libéralisation de l'agriculture mettait les Zambiens pauvres dans une situation précaire, la consommation de maïs ayant diminué de 20 % entre 1990 et 1997 en raison de l'aggravation de la pauvreté. | UN | واعترف تقييم أجراه صندوق النقد الدولي بأن تحرير الزراعة قد أدى إلى تضييق الخناق على الفقراء من الزامبيين، مع ما رافق ذلك من انخفاض في استهلاك الذرة بنسبة 20 في المائة بين الأعوام 1990 |
Il est tout à fait naturel que beaucoup de pays en développement aient le sentiment que la libéralisation des économies va faire d'eux des otages des pays plus développés. | UN | وكان من الطبيعي للكثير من البلدان النامية أن تشعر بأن تحرير الاقتصاد سيجعلها رهينة للاقتصادات اﻷكثر نموا. |
L'information dont on dispose donne à penser que la libéralisation des services stratégiques peut être source de progrès pour l'économie, notamment de productivité dans l'industrie manufacturière. | UN | وتوحي الأدلة بأن تحرير الخدمات الاستراتيجية قد يشكل أحد مصادر تحسين الأداء الاقتصادي، بما في ذلك تحسين إنتاجية التصنيع. |
On reconnaît de plus en plus volontiers que la libéralisation des échanges peut constituer un outil efficace en faveur du développement économique. | UN | وثمة إقرار متنام بأن تحرير التجارة يمكن أن يكون أداة فعالة للتنمية الاقتصادية. |
3. Il a été reconnu que la libéralisation du commerce était un instrument important pour accroître l'efficacité économique et améliorer l'affectation des ressources et la croissance dans tous les pays. | UN | ٣ - وأقر بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين تخصيص الموارد والنمو في كل البلدان. |
À sa trente-neuvième session, le Conseil du commerce et du développement a reconnu que la libéralisation du commerce constitue un moyen important d'accroître l'efficacité économique et d'améliorer l'allocation de ressources et la croissance dans tous les pays. | UN | وقد اعترف مجلس التجارة والتنمية في دورته التاسعة والثلاثين، بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الفعاليــة الاقتصاديــة وتحسيـن توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
Les Présidents sont favorables à l'expansion de la Zone de libre-échange des Amériques, convaincus que la libéralisation progressive des échanges de biens et de services permettra d'atteindre des niveaux de croissance répondant aux attentes de tous les peuples du continent en matière de développement. | UN | نؤيد، نحن الرؤساء، إنشاء منطقة اﻷمريكتين للتجارة الحرة، اقتناعا منا بأن تحرير تجارة السلع والخدمات على نحو تدريجي سيساهم في بلوغ مستويات نمو تتماشى مع تطلعات جميع شعوب نصف الكرة الغربي نحو التنمية. |
De nombreuses analyses ont indiqué que la libéralisation des échanges avait considérablement augmenté le niveau de vie, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés. | UN | وتوحي الكثير من الدراسات التحليلية بأن تحرير التجارة سيعود بمكاسب جمة تزيد من معدلات الرخاء، ليس في البلدان النامية وحدها، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو. |
Cela ressortait d'ailleurs, dans une certaine mesure, de la section D du rapport, dans laquelle il était indirectement reconnu que la libéralisation du commerce de textiles n'avait été possible que parce que tous les membres de l'OMC avaient reçu l'assurance qu'ils seraient en mesure d'agir en cas de pratiques commerciales déloyales. | UN | وظهر ذلك إلى حد ما في الفرع دال من التقرير حيث يرد اعتراف غامض بأن تحرير تجارة المنسوجات لم يتحقق إلا بالتأكد من قدرة جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التصدي لحالات الإجحاف التجاري. |
Nous sommes convaincus que la libéralisation des échanges peut jouer un rôle capital pour réduire la pauvreté et stimuler la croissance économique dans les pays les moins avancés et dans les petits pays économiquement vulnérables. | UN | إننا مقتنعون بأن تحرير التجارة من شأنه أن يسهم إلى درجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة. |
9. Les participants ont constaté que la libéralisation des échanges et les mesures visant à assurer la complémentarité du commerce et de l'environnement jouait un rôle essentiel dans les efforts visant à assurer un développement durable. | UN | ٩ - وقد تم التسليم بأن تحرير التجارة واتخاذ التدابير لجعل التجارة والبيئة تدعم الواحدة اﻷخرى أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
9. Les participants ont constaté que la libéralisation des échanges et les mesures visant à assurer la complémentarité du commerce et de l'environnement jouait un rôle essentiel dans les efforts visant à assurer un développement durable. | UN | ٩ - وقد تم التسليم بأن تحرير التجارة واتخاذ التدابير لجعل التجارة والبيئة تدعم الواحدة اﻷخرى أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
23. Par exemple, on estime désormais que la libéralisation du commerce à elle seule ne constitue pas une stratégie de développement satisfaisante et que celleci doit être plus nuancée et complexe qu'on ne le pensait auparavant. | UN | 23- إذ يُعترف الآن، مثلاً، بأن تحرير التجارة غير مناسب لوحده كاستراتيجية إنمائية، علماً أن هذه الاستراتيجية يجب أن تكون أكثر إيضاحاً وأعقد مما كان يُعتقد من قبل. |
Abordant le sujet du commerce, l'intervenant note que la libéralisation des échanges et les autres réformes continuent d'avoir un impact non négligeable sur les économies des Caraïbes. | UN | 73 - وانتقل إلى التبادل التجاري فقال إنه ينوّه بأن تحرير التجارة وغيره من الإصلاحات لا يزال له أثر هام على الاقتصادات الكاريبية. |
Déjà dans la Charte de La Havane de 1947, on s'était efforcé d'inclure la lutte contre les pratiques commerciales restrictives dans les nouvelles règles du commerce, la communauté internationale ayant reconnu que la libéralisation des contrôles gouvernementaux sur le commerce ne garantissait pas que les échanges ne feraient pas l'objet de distorsions anticoncurrentielles de la part des entreprises. | UN | وتعتبر المحاولات التي تضمنها ميثاق هافانا في عام 1947 لإدارج مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في القواعد التجارية الجديدة اعترافاً من المجتمع الدولي بأن تحرير التجارة من الحواجز الحكومية لا يضمن تحريرها بعدئذ من الانحرافات المانعة للمنافسة التي تمارسها الشركات. |
Déjà dans la Charte de La Havane de 1947, on s'était efforcé d'inclure la lutte contre les pratiques commerciales restrictives dans les nouvelles règles du commerce, la communauté internationale ayant reconnu que la libéralisation des contrôles gouvernementaux sur le commerce ne garantissait pas que les échanges ne feraient pas l'objet de distorsions anticoncurrentielles de la part des entreprises. | UN | وتعتبر المحاولات التي تضمنها ميثاق هافانا في عام 1947 لإدارج مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في القواعد التجارية الجديدة اعترافاً من المجتمع الدولي بأن تحرير التجارة من الحواجز الحكومية لا يضمن تحريرها بعدئذ من الانحرافات المانعة للمنافسة التي تمارسها الشركات. |
24. Il est reconnu que la libéralisation des droits NPF (nation la plus favorisée) entraînerait un effritement des marges préférentielles dont bénéficient les PMA. | UN | 24- ويسود الاعتقاد بأن تحرير التعريفات بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية سيؤدي إلى تضاؤل الهوامش التفضيلية التي تتمتع بها أقل البلدان نمواً. |
Si d'aucuns estiment que la libéralisation du commerce engendre des acquis statiques et dynamiques, certaines études économétriques montrent qu'il n'y a pas de lien de causalité entre la libéralisation du commerce et la croissance. | UN | 105 - ورغم أن العديد يتفقون مع الرأي القائل بأن تحرير التجارة يؤدي إلى مكاسب ثابتة ومكاسب دينامية، تبين بعض الدراسات الاقتصادية القياسية عدم وجود أي سببية بين الانفتاح التجاري والنمو. |
68. Le Comité rappelle à l'État partie que la libéralisation du commerce, si elle peut engendrer des richesses, n'a pas nécessairement pour effet de créer un environnement favorable à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels ni d'y conduire. | UN | 68- وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن تحرير التجارة، وإن كان ينطوي على إمكانية توليد الثروة، فإنه لا يفضي بالضرورة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |