"بأن تدعو" - Translation from Arabic to French

    • 'inviter
        
    • convoquer
        
    • 'appeler
        
    • recommandé à
        
    • tendant à ce
        
    La Commission pourrait donc envisager de recommander à la l'Assemblée générale d'inviter la Commission du droit international à examiner ces questions en priorité. UN لذلك، يمكن للجنة النظر في توصية الجمعية العامة بأن تدعو اللجنة إلى النظر في هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    Il lui recommande en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. UN كما توصي اللجنة بأن تدعو الدولة الطرف المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية.
    60. Le Groupe de travail a recommandé à la Commission d'inviter les gouvernements et les organisations à : UN ٦٠ - وأوصى الفريق العامل بأن تدعو اللجنة الحكومات والمنظمات الى ما يلي:
    Compte tenu de ce qui précédait et des invitations adressées par la Chine, l'Arabie saoudite lui a recommandé d'inviter également les rapporteurs spéciaux qui s'occupent des droits économiques et sociaux à se rendre dans le pays. UN وبالنظر إلى هذا وإلى الدعوات التي توجهها الصين، أوصت المملكة العربية السعودية بأن تدعو الصين المقررين الخاصين الآخرين المعنيين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية إلى زيارة البلد.
    L'Instance permanente encourage les comités nationaux de la Décennie des populations autochtones, là où ils ont été créés, à inviter les membres de l'Instance à participer à leurs activités. UN 144- يحث المنتدى اللجان الوطنية للعقد، أينما وجدت، بأن تدعو أعضاء المنتدى إلى المشاركة في أنشطة هذه اللجان.
    Le Comité réitère également sa recommandation antérieure selon laquelle l'État partie devrait inviter les organes des Nations Unies travaillant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme à visiter les zones où des membres des groupes ethniques hmongs se sont réfugiés. UN وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها السابقة بأن تدعو الدولة الطرف هيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لزيارة المناطق التي التجأ إليها أفراد مجموعات الهامونغ الإثنية.
    Le Comité réitère également sa recommandation antérieure selon laquelle l'État partie devrait inviter les organes des Nations Unies travaillant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme à visiter les zones où des membres des groupes ethniques hmongs se sont réfugiés. UN وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها السابقة بأن تدعو الدولة الطرف هيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لزيارة المناطق التي التجأ إليها أفراد جماعات الهامونغ الإثنية.
    Ray, je t'avais dit de I'inviter. Tu as oublié? Open Subtitles راي ، لقد أخبرتك بأن تدعو أمك هل نسيت؟
    12. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'inviter les organes dont le taux d'utilisation pendant les trois dernières sessions avait été inférieur au seuil à réexaminer et, le cas échéant, modifier leurs demandes de services. UN ١٢ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تدعو الهيئات التي يقل معدل استخدامها عن الرقم المرجعي على مدى ثلاث دورات الى استعراض كمية موارد خدمة المؤتمرات المطلوبة، وتنقيحها إن لزم اﻷمر.
    24. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'inviter les organes dont le taux d'utilisation pendant les trois dernières sessions avait été inférieur au seuil à réexaminer et, le cas échéant, modifier leurs demandes de services. UN ٢٤ - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تدعو الهيئات التي يقل معدل انتفاعها عن الرقم المرجعي على مدى ثلاث دورات الى استعراض كمية موارد خدمة المؤتمرات المطلوبة وتنقيحها، إن لزم اﻷمر.
    23. Le Comité a en outre recommandé à l'Assemblée générale d'inviter le Conseil économique et social à prier tous ses organes subsidiaires de faire de même. UN ٣٢ - وأوصت اللجنة كذلك بأن تدعو الجمعية العامة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب من جميع الهيئات الفرعية التابعة له إجراء استعراض مماثل.
    3. Recommande au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique d'inviter les États Membres à communiquer, à titre facultatif, des informations sur leurs pratiques actuelles concernant le transfert de la propriété des objets spatiaux lorsque ceux-ci sont en orbite; UN 3- توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    Il a également recommandé au Burkina Faso b) d'inviter le Rapporteur spécial sur la torture à effectuer une visite officielle dans le pays. UN وأوصت أيضاً (ب) بأن تدعو بوركينا فاسو المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى القيام بزيارة رسمية إلى البلد.
    Le Groupe d'experts et l'équipe d'examen du Processus de Kimberley ont recommandé au Libéria d'inviter, d'ici à un an, une équipe de suivi à examiner les progrès accomplis. UN 39 - وأوصى كل من الفريق وفريق استعراض عملية كيمبرلي بأن تدعو ليبريا إلى زيارة استعراضية للمتابعة في غضون سنة بغرض استعراض التقدم المحرز.
    3. Recommande au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique d'inviter les États Membres à communiquer, à titre facultatif, des informations sur leurs pratiques actuelles concernant le transfert de la propriété des objets spatiaux lorsque ceux-ci sont en orbite; UN 3- توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    À cet égard, le Comité recommande à l'Assemblée générale de rejeter les propositions de réaffectation et de reclassement visées au paragraphe 125 ci-dessus et d'inviter le Secrétaire général à justifier, dans le prochain projet de budget, les créations de postes proposées. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بعدم الموافقة على مقترحات الأمين العام بإعادة الانتداب وإعادة التصنيف التي نوقشت في الفقرة 125 أعلاه وتوصي بأن تدعو الجمعية العامة الأمين العام إلى أن يقدم مبررات للوظائف الجديدة في مشروع الميزانية المقبل.
    L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait inviter l'équipe de pays des Nations Unies en Chine à élaborer des projets que les organismes puissent exécuter ensemble. UN 260 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس القاضية بأن تدعو فريق الأمم المتحدة القطري في الصين إلى وضع مشاريع تشمل التنفيذ المشترك.
    3. Recommande en outre au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique d'inviter les États Membres à communiquer, à titre facultatif, des informations sur leurs pratiques actuelles concernant le transfert de la propriété des objets spatiaux lorsque ceux-ci sont en orbite; UN 3 - توصي كذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات، طوعا، عن ممارساتها الحالية فيما يتعلق بنقل ملكية الأجسام الفضائية أثناء وجودها في المدار؛
    Le Secrétariat devrait convoquer le Groupe de travail de la phase V en 2001 pour examiner et valider les taux, procédures et normes de remboursement. UN أوصى الفريق العامل بأن تدعو اﻷمانة العامة الفريق العامــل المعني بالمرحلة الخامسة إلى الانعقاد في سـنة ٢٠٠١ لـكي يستعرض معــدلات تســديد التكاليــف وإجراءاتــه ومعاييره، ولكي يقرها.
    Pour faire en sorte que la Décennie d'action pour la sécurité routière débouche sur des mesures concrètes qui permettent de réduire le nombre de morts et de blessés sur les routes, il est recommandé à l'Assemblée générale d'appeler les États Membres : UN 72 - ولضمان أن يؤدي عِقد العمل من أجل السلامة على الطرق إلى إجراءات ملموسة ويؤدي في نهاية الأمر إلى خفض الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث الطرق، يوصى بأن تدعو الجمعية العامة الدولَ الأعضاء إلى القيام بما يلي:
    À cette occasion, le Comité a notamment recommandé à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général des Nations Unies de tout mettre en oeuvre en vue de la publication dans toutes les langues de travail des Nations Unies des communiqués de presse du Département de l'information. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تدعو الجمعية العامة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى بذل كل جهد ممكن لكفالة صدور التصريحات الصحفية عن إدارة شؤون اﻹعلام بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, on a appuyé une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale demande aux organismes des Nations Unies, aux secrétariats des conventions et aux institutions financières internationales d'assigner un rang de priorité élevé dans leurs programmes d'action respectifs à l'application dudit programme d'action mondial. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد لتوصية بأن تدعو الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات والمؤسسات المالية الدولية إلى منح أولوية عالية، كل ضمن برامج عمله، لتنفيذ برنامج العمل العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more