"بأن تزيد" - Translation from Arabic to French

    • 'augmenter
        
    • 'accroître
        
    • redoubler d'
        
    • 'intensifier
        
    • de porter
        
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le nombre d'institutions, installations et programmes sportifs, éducatifs et culturels sur tout son territoire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد بصفة خاصة عدد المؤسسات والبرامج الرياضية والتعليمية والثقافية في جميع أنحاء البلد.
    Mais avec les changements des modes de vie et une mobilité importante de la population, il existe un risque élevé de voir l'incidence des cas de sida augmenter. UN ولكن، مع تغير أسلوب حياة السكان وارتفاع معدل التنقل، يوجد خطر كبير بأن تزيد حالات الإصابة بالإيدز.
    Il recommande aussi à l'État partie d'augmenter le salaire des enseignants et d'introduire l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تزيد الدولة الطرف من مرتبات المعلمين وتدرج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    Il existe cependant des possibilités d'activités lucratives permettant d'accroître l'autonomie des femmes. UN ومع ذلك، هناك احتمال قائم بأن تزيد الأنشطة المدرة للدخل من الاستقلال الذاتي للمرأة وتمكينها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses dépenses d'éducation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من إنفاقها على التعليم.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour poursuivre les auteurs d'actes de violence familiale. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لمقاضاة أعمال العنف المنزلي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer une aide aux parents, y compris en termes de formation, afin de les dissuader d'abandonner leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم للآباء، بما في ذلك التدريب، من أجل ثنيهم عن التخلي عن أطفالهم.
    Dans le nouveau projet de code pénal, il a été recommandé de porter la peine de quatre à 12 ans. UN أما في مشروع قانون العقوبات الجديد فقد أُوصي بأن تزيد العقوبة للجناة من 4 سنوات إلى 12 سنة.
    À cet égard, l'intervenant invite les puissances occidentales à augmenter leurs contributions aux efforts de maintien de la paix. UN وفي ذلك السياق طالب الدول الغربية بأن تزيد إسهامها في جهود حفظ السلام.
    Dispositions permettant à tout État Membre en mesure de le faire d'augmenter le niveau actuel de ses contributions. UN الأحكام التي تسمح لأي دولة عضو بأن تزيد مستوى تبرعاتها فوق المستوى الراهن.
    Dispositions permettant à tout État Membre en mesure de le faire d'augmenter le niveau actuel de ses contributions. UN الأحكام التي تسمح لأي دولة عضو بأن تزيد مستوى تبرعاتها فوق المستوى الراهن.
    Je te donne le droit d'augmenter ma facture de gaz. Open Subtitles أسمح لك بأن تزيد من فاتورة الغاز و الكهرباء
    Compte tenu des constatations faites dans l'étude mentionnée plus haut, je recommande aussi au Gouvernement iraquien d'augmenter le niveau de financement de ces programmes afin d'améliorer rapidement la situation alimentaire des enfants. UN وفي ضوء نتائج الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، أوصي أيضا بأن تزيد حكومة العراق من مستوى التمويل لمثل هذه البرامج من أجل الإسراع في تحقيق التحسينات في الحالة التغذوية للأطفال.
    Dans cet esprit, mon gouvernement, répondant à un appel lancé par le Secrétaire général, a pris au début de l'année l'initiative d'augmenter volontairement ses contributions au budget des opérations de maintien de la paix. UN وبهذه الروح فإن حكومتي، استجابة لنداء اﻷمين العام، اتخذت مبادرة في وقت سابق من هذا العام بأن تزيد بشكل طوعي مساهماتها في ميزانية حفظ السلام.
    Il a été demandé aux États membres d'accroître leur appui financier à ces activités. UN وطولبت الدول الأعضاء بأن تزيد دعمها المالي لتلك الأنشطة.
    Il a été demandé aux États membres d'accroître leur appui financier à ces activités. UN وطولبت الدول الأعضاء بأن تزيد دعمها المالي لتلك الأنشطة.
    Cela consolide la gouvernance et la démocratie, dans l'esprit de la Déclaration de Paris, permettant à l'État d'accroître sa légitimité et de mieux communiquer avec la population. UN إن هذا يقوي الإدارة الحكومية والديمقراطية، حسبما نص عليه إعلان باريس، مما يسمح للدولة بأن تزيد من شرعيتها وتفتح قنوات الاتصال مع سكانها بطريقة مجدية أكثر.
    Il recommande à l'État partie d'accroître le nombre des places disponibles dans les établissements de soins afin de fournir rapidement à ces jeunes délinquants un traitement adéquat. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف الأماكن المتاحة في المؤسسات بغية توفير العلاج الملائم لهؤلاء الأحداث في الوقت المناسب.
    Il recommande à l'État partie d'accroître le nombre des places disponibles dans les établissements de soins afin de fournir rapidement à ces jeunes délinquants un traitement adéquat. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف الأماكن المتاحة في المؤسسات بغية توفير العلاج الملائم لهؤلاء الأحداث في الوقت المناسب.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer une aide aux parents, y compris en termes de formation, afin de les dissuader d'abandonner leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم للآباء، بما في ذلك التدريب، من أجل ثنيهم عن التخلي عن أطفالهم.
    32. Le Comité recommande à l'État partie de porter à 0,7 % de son PIB son aide publique au développement, comme en sont convenus les chefs d'État et de gouvernement lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002. UN 32- وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، على نحو ما اتفق عليه رؤساء الدول والحكومات في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري بالمكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more