Etant un petit pays assailli de nombreux problèmes, nous veillons à ce que l'abus des drogues ne vienne s'ajouter à nos maux. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة تعاني من مشاكل كثيرة، فإننا حريصون على عدم السماح ﻹساءة استعمال المخدرات بأن تضاف إلى مصائبنا. |
Une proposition d'ajouter la reconnaissance des décisions de décharge a aussi été appuyée. | UN | كما أُبدي تأييد لاقتراحٍ بأن تضاف مسألة الاعتراف بأحكام إبراء الذمة. |
On a aussi suggéré d'ajouter à la liste des crimes réprimés par des dispositions conventionnelles les violations de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que les infractions liées à l'environnement. | UN | وأعرب أيضا عن اقتراحات بأن تضاف الى قائمة الجرائم المحددة في اتفاقيات انتهاكات الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وكذلك الجرائم المتصلة بالبيئة. |
Il a été proposé de répondre à cette préoccupation en ajoutant, au début de la proposition révisée figurant ci-dessus au paragraphe 89, les mots suivants: " Chaque Partie contractante convient que " . Cette proposition a été appuyée. | UN | وأُبدي تأييد لاقتراح محدَّد لمعالجة هذا الشاغل، بأن تضاف إلى الصيغة المنقَّحة لمشروع الاقتراح، الواردة في الفقرة 89 أعلاه، العبارة الاستهلالية التالية: " يوافق كل طرف متعاقد على أنه " . |
77. Il a en outre été proposé de modifier la disposition de l'option 1 en ajoutant le mot " expressément " avant le mot " convenu " afin de préciser qu'une version du Règlement autre que celle en vigueur au début de l'arbitrage ne s'appliquerait que si la volonté des parties avait été établie sans ambiguïté. | UN | 77- وقدّم اقتراح إضافي لتعديل الحكم الوارد في الخيار 1، بأن تضاف كلمة " صراحة " بعد كلمة " الطرفين " ، لكي يتضح أن صيغة القواعد غير الصيغة النافذة المفعول وقت بدء التحكيم لن تنطبق إلا إذا تأكّدت نية الطرفين دون لبس. |
C'est pourquoi il est recommandé d'ajouter les mots " tout moyen de défense " pour englober différentes situations. | UN | ولهذا السبب، يوصَى بأن تضاف كلمة " دفاع " لتشمل طائفة متنوعة من الظروف. |
Il est recommandé d'ajouter ces options au projet à titre de précaution car elles permettraient à l'Organisation de continuer à fonctionner en cas de pannes de systèmes internes ou externes. | UN | ويوصى بأن تضاف هذه الخيارات إلى المشروع حيث إنها ستوفر استثمارا حصيفا في قدرة المنظمة على الاستمرار في العمل في حالة تعطل النظم الداخلية أو الخارجية. |
Une possibilité serait d'ajouter aux options offertes aux pays débiteurs un mécanisme qui permette de traiter simultanément, en toute équité, l'ensemble des obligations assumées par un pays au titre de la dette extérieure, tout en obtenant les fonds nouveaux nécessaires de la communauté internationale ou d'autres créanciers. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بأن تضاف إلى القائمة المتاحة للبلدان المدينة آلية تكفل معالجة جميع التزامات البلد من الديون الخارجية في نفس الوقت وبطريقة عادلة وكاملة مع قيام المجتمع الدولي والدائنين الآخرين بتوفير الموارد المالية الجديدة اللازمة. |
17. Il serait opportun d'envisager dans le code un mécanisme permettant d'y ajouter progressivement les crimes sur lesquels se dégagerait à l'avenir un large consensus international. | UN | ١٧ - وأردف قائلا إنه قد يكون من المفيد التفكير في إيجاد آلية ضمن المدونة تسمح بأن تضاف إليها تدريجيا جرائم يتحقق بشأنها في المستقبل توافق آراء دولي. |
7. Sir Nigel Rodley propose d'ajouter à la dernière phrase du paragraphe 23 un membre de phrase dans lequel le Comité prierait le secrétariat de l'aider dans cette tâche en le tenant informé de tout fait nouveau. | UN | 7- السير نايجل رودلي اقترح بأن تضاف إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 23 شطراً تطلب فيه اللجنة إلى الأمانة أن تساعدها في تلك المهمة بإبلاغها بكل ما يستجد. |
8. Mme Majodina propose d'ajouter à la fin de la section H un nouveau paragraphe pour indiquer que le Comité était représenté à la Conférence d'examen de Durban, en avril 2009. | UN | 8- السيدة ماجودينا اقترحت بأن تضاف إلى نهاية الفرع حاء فقرة جديدة للإشارة إلى أن اللجنة مثِّلت في مؤتمر ديربان الاستعراضي، في نسيان/أبريل 2009. |
Le Comité estime lui aussi qu'il faut étudier plus avant la recommandation visant à ajouter à la Liste récapitulative les organes d'information et leurs principaux responsables qui se servent de l'Internet pour accueillir ou appuyer Al-Qaida et ses associés. | UN | وتوافق اللجنة على أن التوصية بأن تضاف تلك المنافذ الإعلامية والأفراد الرئيسيين الذين يقفون وراءها والذين يوفرون خدمات الاستضافة على الإنترنت أو ما يتصل بذلك من خدمات يستعان بها في دعم تنظيم القاعدة ومن يرتبطون به إلى القائمة الموحدة، هي توصية جديرة بإمعان النظر فيها. |
Ceux qui exploitent ou utilisent des navires sous-normes en infraction avec les règles et les normes acceptées au niveau international devraient en être fortement dissuadés et lourdement pénalisés, et ils ne devraient pas pouvoir ajouter tout simplement les sanctions financières à la liste des risques contre lesquels ils peuvent se couvrir. | UN | وأولئك الذين يشغلون أو يستعملون سفنا غير مستوفية للمعايير بشكل ينتهك القواعد والمعايير المقبولة دوليا ينبغي أن يواجهوا روادع وعقوبات قوية وينبغي ألا يسمح بأن تضاف هذه الروادع والعقوبات إلى قائمة المخاطر التي يمكن لمرتكبي المخالفات التأمين ضدها بسهولة. |
85. Il a été proposé d'ajouter le mot " modifiée " après " suspendue " à des fins d'harmonisation avec le texte du paragraphe 4. | UN | 85- قُدم اقتراح بأن تضاف كلمة " عُدِّل " بعد كلمة " عُلِّق " لأجل الاتساق مع الصيغة المستخدمة في الفقرة (4). |
Afin de préciser les critères de qualification que l'autorité contractante devrait utiliser dans cette situation, il a été proposé d'ajouter à la nouvelle disposition législative type une note reprenant sur le fond la dernière phrase du paragraphe 6 de l'article 34 de la Loi type sur la passation des marchés publics. | UN | وبغية توضيح ماهية معايير المؤهلات التي ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تستخدمها في هذه الحالة، اقترح بأن تضاف إلى الحكم التشريعي النموذجي الجديد حاشية تجسد مضمون الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من المادة 34 من القانون النموذجي للاشتراء. |
5. M. Lallah propose d'ajouter au paragraphe 32 la phrase suivante dans laquelle il serait dit que, en dépit des nombreux efforts du secrétariat, les travaux du Comité ont également pâti du fait que certains documents étaient traduits tardivement, en particulier en français et en espagnol. | UN | 5- السيد لالاه اقترح بأن تضاف إلى الفقرة 32 جملة كالآتي يقال فيها إن أعمال اللجنة تضررت أيضاً، ورغم الجهود العديدة المبذولة من طرف الأمانة، بسبب التأخر في ترجمة بعض الوثائق، لا سيما إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية. |
54. Article 38: outre les renseignements qu'il énumère déjà, cet article devrait mentionner le numéro du document et le nombre d'exemplaires originaux, ainsi que la déclaration attestant que le document a été émis conformément aux dispositions de la convention; il conviendrait pour ce faire d'ajouter à la liste des données du contrat ce qui suit: | UN | 60- المادة 38: لا بد من أن تُذكر في هذه المادة، بالإضافة إلى المعلومات المذكورة، معلومات تتعلق برقم المستند وعدد النسخ الأصلية، وكذلك ما يتعلق ببيان الإقرار بأن هذا المستند صادر وفقا لأحكام هذه الاتفاقية، وذلك بأن تضاف إلى تفاصيل العقد البيانات التالية: |
On a fait valoir qu'on pourrait résoudre ce problème de manière adéquate en ajoutant " sauf exceptions appropriées, qui peuvent être prévues dans la sollicitation de propositions ou négociées avec l'autorité contractante " à la fin de la troisième phrase. | UN | وقيل ان تلك المشكلة يمكن معالجتها بشكل ملائم بأن تضاف في نهاية الجملة الثالثة عبارة " مع مراعاة ما قد ينص عليه في طلب تقديم العروض أو يتفاوض عليه مع السلطة المتعاقدة من استثناءات مناسبة " . |
Malgré la sauvegarde prévue au paragraphe 3, il serait préférable de limiter la portée du paragraphe 2 en ajoutant les mots < < de caractère similaire > > après les mots < < ou toute autre modalité appropriée > > . | UN | ورغم عنصر الأمان الوارد في الفقرة 3، يظل من الأفضل تقييد نطاق الفقرة 2 بأن تضاف بعد عبارة " أي شكل آخر مناسب " عبارة " ذي سمة مماثلة " . |
36. M. AL-NASSER (Arabie saoudite) propose de modifier le libellé du paragraphe 37 en ajoutant à la fin de la deuxième phrase " , après consultation avec les parties à l'arbitrage sur les questions à inscrire à l'ordre du jour. " et en supprimant la dernière phrase. | UN | ٣٦ - السيد الناصر )المملكة العربية السعودية(: قال إنه يقترح تعديل نص الفقرة ٣٧ بأن تضاف في نهاية الجملة الثانية عبارة " بعد التشاور مع اﻷطراف في التحكيم حول المسائل الواجب إدراجها في جدول اﻷعمال " ، وبأن تحذف الجملة اﻷخيرة. |
169. Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a proposé de modifier le projet de résolution en insérant, au premier alinéa du préambule, le mot " universels " avant " indissociables " . | UN | ١٦٩- واقترح ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تعديل مشروع القرار بأن تضاف في الفقرة اﻷولى من الديباجة كلمة " عالمية " قبل عبارة " غير قابلة للتجزئة " . |