"بأن تعدل" - Translation from Arabic to French

    • de modifier
        
    • à modifier
        
    • modifier d
        
    • modifier la
        
    • de réviser
        
    • d'amender
        
    • modifie
        
    • modifier l
        
    La Chambre des représentants a récemment recommandé au gouvernement, par une résolution qu'elle a adoptée, de modifier toutes les lois discriminatoires à l'égard de la femme. UN وأوصى مجلس النواب في قرار اعتمده مؤخراً الحكومة بأن تعدل جميع القوانين التمييزية ضد النساء إن وجدت.
    Les présidents ont recommandé au Secrétariat de modifier la proposition en conséquence. UN وأوصى رؤساء الهيئات بأن تعدل اﻷمانة العام اقتراحها وفقا لذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier la loi antidiscrimination en vue: UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف قانون مكافحة التمييز لتحقيق الآتي:
    Article 42: Nous pensons qu'un État devrait être autorisé à modifier ou à compléter l'une quelconque des règles types de droit matériel énoncées aux sections I, III et IV de l'annexe afin de les adapter à sa législation nationale ou aux pratiques financières. UN المادة 42: نعتقد أنه ينبغي أن يسمح للدول بأن تعدل أيا من الأحكام الموضوعية النموذجية الواردة في الأبواب الأول والثالث والرابع أو تضيف اليها من أجل مواءمتها للقانون الوطني أو للممارسات المالية.
    Une autre possibilité, a-t-on suggéré, serait de modifier l'article 11 de manière à indiquer dans le procès-verbal les fournisseurs ou entrepreneurs qui avaient atteint le seuil requis, information qui serait divulguée sur demande. UN واقترح، كبديل عن ذلك، بأن تعدل المادة ١١ بحيث تمكن من الافصاح، عند الطلب، عن الجزء الذي استوفى مستوى العتبة من سجل الموردين أو المقاولين وأية معلومات من هذا القبيل.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Lorsque la version rejetée de la réclamation comprenait un élément de perte indemnisable, le Comité a recommandé de modifier la version valable pour y faire figurer cet élément et de calculer en conséquence le montant de l'indemnité. UN وعندما تضمنت المطالبات المكررة المرفوضة عنصراً من عناصر الخسارة القابلة للتعويض، أوصى الفريق بأن تعدل المطالبة السليمة موضع البحث بحيث تتضمن ذلك العنصر وبأن يحسب التعويض الممنوح وفقا لذلك.
    Lorsque la version rejetée de la réclamation comprenait un élément de perte indemnisable, le Comité a recommandé de modifier la version valable pour y faire figurer cet élément et de calculer en conséquence le montant de l'indemnité. UN وعندما تضمنت المطالبات المكررة المرفوضة عنصراً من عناصر الخسارة القابلة للتعويض، أوصى الفريق بأن تعدل المطالبة السليمة موضع البحث بحيث تتضمن ذلك العنصر وبأن يحسب التعويض الممنوح وفقا لذلك.
    Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation afin de permettre aux nonressortissants qui ne peuvent actuellement prétendre à la pension d'invalidité de base de solliciter cette prestation. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها من أجل السماح لغير المواطنين الذين تعوزهم الأهلية حالياً بتقديم طلب الحصول على معاش الإعاقة الأساسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation sur la liberté d'association afin de la rendre conforme au Pacte, en particulier pour ce qui est de la reconnaissance de syndicats indépendants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها المتعلق بالحق في تكوين الجمعيات لضمان الامتثال للعهد، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بالنقابات العمالية المستقلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية.
    Si, par exemple, le tribunal constate que les conditions prévues à l'article 13 ne sont pas remplies ou si des considérations d'ordre public interviennent, le tribunal devrait être autorisé à modifier la reconnaissance ou à y mettre fin. UN فإذا رأت المحكمة ، مثلا ، أن المقتضيات بموجب المادة ١٣ ليست مستوفاة أو إذا كانت هناك اعتبارات تتعلق بالسياسة العامة ، ينبغي أن يسمح للمحكمة بأن تعدل الاعتراف أو بأن تنهيه .
    293. La Commission a autorisé le Secrétariat à modifier le calendrier des réunions des groupes de travail en fonction de leurs besoins. UN 293- وأذنت اللجنة للأمانة بأن تعدل الجدول الزمني لاجتماعات الأفرقة العاملة تبعا لاحتياجات هذه الأفرقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal de manière à veiller à ce que les infractions de torture soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et compte tenu de l'Observation générale no 2 du Comité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الجنائي ليتضمن عقوبات على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية وتراعي تعليق اللجنة العام رقم 2.
    Le Comité recommande au Gouvernement d'amender la loi régissant l'âge légal du mariage de manière à empêcher les mariages précoces, conformément aux obligations qu'il a contractées en tant qu'État partie à la Convention. UN 353- وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعدل القانون المتعلق بالسن القانوني للزواج لتمنع الزواج في سن مبكرة تمشيا مع التزاماتها كدولة طرف في الاتفاقية.
    En outre, elle a pris note de l'appel lancé par la Chambre fédérale des travailleurs et des employés au gouvernement pour qu'il modifie cette législation. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالدعوة التي وجهتها غرفة العمال والموظفين الاتحادية الى الحكومة بأن تعدل هذا التشريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more