La LND a également été autorisée à tenir des réunions nationales avec la participation de tous ses membres. | UN | وأُذن أيضاً للرابطة بأن تعقد اجتماعات المؤتمر الوطني بمشاركة جميع أعضائها. |
Autorise le Comité des ressources en eau de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à tenir une session tous les ans plutôt que tous les deux ans. | UN | يأذن للجنة الموارد المائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأن تعقد دوراتها سنويا بدلا من كل سنتين. |
Il appuie la suggestion de tenir le Séminaire régional pour le Pacifique dans un territoire non autonome. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح بأن تعقد الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ في إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Autorise le Comité des ressources en eau de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale de tenir sa session tous les ans plutôt que tous les deux ans. | UN | يأذن للجنة الموارد المائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأن تعقد دوراتها سنويا بدلا من كل سنتين. |
L'orateur approuve la recommandation du Conseil économique et social tendant à organiser en 1998 une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour mettre au point une nouvelle stratégie. | UN | ثم رحب بتوصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في عام ١٩٩٨ ﻹعداد استراتيجية جديدة. |
Par ailleurs, la Conférence a recommandé à l'Assemblée générale de convoquer une sixième Conférence de révision sous les auspices de la CNUCED en 2010. | UN | وأوصى المؤتمر أيضا بأن تعقد الجمعية العامة في عام 2010، برعاية الأونكتاد، مؤتمراً سادساً معنياً باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد. |
Il reconnaît que la complexité de la situation exige de la patience, mais le processus de renforcement de la confiance est engagé depuis un an déjà et, de l'avis de nombreux observateurs, il est plutôt lent. | UN | وهو، إذ يعترف بأن تعقد الوضع السائد في ميانمار يتطلب شيئاً من الصبر، يرى أن عملية بناء الثقة التي بدأت بالفعل قبل عام واحد تسير في نظر العديد من المراقبين بخطى بطيئة في الواقع. |
En 2010, l'Assemblée générale a décidé d'autoriser le Comité à se réunir une semaine de plus à chaque session en 2011 et 2012, ce qui a permis Comité d'examiner 10 rapports et 20 communications individuelles supplémentaires. | UN | وفي عام 2010، قررت الجمعية العامة أن تأذن للجنة بأن تعقد دورة إضافية مدتها أسبوع في كل من عامي 2011 و 2012 نظرت اللجنة خلالهما في 10 تقارير و 20 شكوى من الأفراد. |
La délégation du Royaume-Uni appuie la proposition du Mexique tendant à ce que le Comité spécial se réunisse tous les deux ans. | UN | ثم أعرب عن تأييد وفده الاقتراح الذي طرحته المكسيك بأن تعقد اللجنة الخاصة اجتماعاتها مرة كل سنتين. |
:: Il faudrait adopter de nouvelles procédures de retrait et, en particulier, exiger des États membres qui envisageraient d'exercer leur droit de retrait à tenir des consultations préalables dans le cadre d'une conférence extraordinaire de tous les États parties au Traité. | UN | :: اتخاذ إجراءات جديدة لتنظيم الانسحاب من المعاهدة، بحيث تشمل إلزام الدولة العضو التي تفكر في ممارسة حقها في الانسحاب بأن تعقد مشاورات قبل أن تنسحب في إطار مؤتمر استثنائي يضم جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
Aussi, le Bureau m’a-t-il priée de demander au Conseil économique et social d’autoriser le comité préparatoire à tenir une session formelle d’une journée pendant la semaine du 28 juin 1999, à la seule fin d’élire une nouvelle présidente ainsi que deux vice-présidentes originaires du groupe des États d’Asie. | UN | ولهذا السبب، طلب إلي المكتب أن أستأذن للجنة التحضيرية من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تعقد اجتماعا رسميا ليوم واحد خلال اﻷسبوع الذي يبدأ في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ لغرض واحد هو انتخاب رئيس جديد ونائبين للرئيس من مجموعة الدول اﻵسيوية. |
" a) D'autoriser le Comité chargé des organisations non gouvernementales à tenir en 1998 [et les années suivantes] trois sessions d'une semaine; " | UN | " )أ( أن يأذن للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بأن تعقد في عام ٨٩٩١ ]والسنوات اللاحقة[، |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement yéménite a invité la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à tenir sa vingt-cinquième session au Yémen du 24 au 27 mai 2008. | UN | أود إبلاغكم بأن حكومة اليمن قد وجهت دعوة إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأن تعقد دورتها الخامسة والعشرين في اليمن خلال الفترة من 24 إلى 27 أيار/مايو 2008. |
Nous appuyons l'idée de tenir d'urgence une session extraordinaire consacrée à examiner le problème du VIH/sida sous tous ses aspects. | UN | ونحن نؤيد الفكرة التي تنادي بأن تعقد بسرعة دورة استثنائية لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من جميع جوانبها. |
En outre, elle a recommandé à l'Assemblée générale de tenir juste avant sa cinquante-quatrième session, en 1999, une session extraordinaire de deux jours en vue de procéder à une évaluation et une analyse approfondie de l'exécution du Programme d'action. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوصت بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية مدتها يومان تسبق مباشرة انعقاد دورتها الرابعة والخمسين، في عام ١٩٩٩، من أجل إجراء تقييم متعمق لتنفيذ برنامج العمل. |
9. Il faudrait prévoir des crédits permettant au Tribunal d'appel de tenir chaque année trois sessions de deux semaines (par. 33). | UN | 9 - اتخاذ الإجراءات الكفيلة بأن تعقد محكمة الاستئناف ثلاث جلسات تستغرق كل منها أسبوعين سنويا (الفقرة 33). |
Il est recommandé d'effectuer cet examen périodiquement et au moins tous les cinq ans, l'Autorité devant organiser régulièrement des ateliers auxquels seront invités à participer les membres de la Commission, les contractants ainsi que des experts scientifiques reconnus en vue de le faciliter. | UN | وتيسيرا لهذا الاستعراض، يوصى بأن تعقد السلطة، على فترات مناسبة، حلقات عمل يدعى للمشاركة فيها أعضاء اللجنة القانونية والتقنية، والمتعاقدون، وخبراء معترف بهم في الأوساط العلمية. |
Un exemple remarquable de ce dialogue est la décision d'organiser sous peu un séminaire conjoint sur les normes judiciaires. | UN | وذكر أن أحد أمثلة هذا الحوار التي تجدر الإشارة إليها هو القرار الذي اتُخذ بأن تعقد في المستقبل القريب حلقة دراسية مشتركة بشأن المعايير القضائية. |
Il est recommandé à l'Organisation des Nations Unies de convoquer tous les deux ans une réunion des États, des organisations sous-régionales et régionales et des autres organisations internationales pour examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action. | UN | يوصى بأن تعقد الأمم المتحدة اجتماعا للدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى، مرة كل سنتين لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
35. Le Groupe de travail estime que la complexité de cette question mérite examen. | UN | 35- ويشعر الفريق العامل بأن تعقد هذه القضية جدير بالدراسة. |
Elle espère que lors de sa prochaine session l'Assemblée générale approuve la demande du Comité, à savoir de pouvoir se réunir pour trois sessions par an. | UN | وأعربت عن أملها في أن توافق الجمعية العامة في دورتها المقبلة على طلب اللجنة بأن تعقد ثلاث دورات كل سنة. |
La délégation vénézuélienne se félicite donc de la proposition faite par la CDI tendant à ce que l'Assemblée générale convoque une conférence pour adopter les articles sous la forme d'une convention. | UN | ولهذا يرحب بلدها باقتراح اللجنة بأن تعقد الجمعية العامة مؤتمراً في مرحلة لاحقة لاعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية. |
c) A fait sienne également la recommandation tendant à convoquer la vingt-cinquième session du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques au premier semestre de 200954. | UN | (ج) أقر أيضا التوصية بأن تعقد الدورة الخامسة والعشرون لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية في النصف الأول من عام 2009(). |
12. Se félicite du temps supplémentaire alloué au Comité pour ses réunions, de sorte qu'il puisse tenir chaque année deux sessions de trois semaines chacune, précédées par la réunion d'un groupe de travail présession; | UN | ٢١ - تعرب عن تقديرها لتخصيص وقت إضافي للاجتماعات على نحو يسمح للجنة بأن تعقد كل سنة دورتين مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، يسبقها اجتماع قبل الدورة لفريق عمل تابع للجنة؛ |
Aux termes du règlement intérieur de l'ancien Conseil d'administration, à moins que le Conseil n'ait décidé d'accepter une invitation à se réunir ailleurs, les sessions ordinaires se tiennent à tour de rôle au Siège et à Genève. | UN | يقضي النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة السابق بأن تعقد الدورات العادية بالتناوب في المقر وفي جنيف، ما لم يقرر المجلس أن يقبل دعوة للاجتماع في مكان آخر. |