Comme l'Assemblée le sait, le Conseil économique et social a recommandé à l'Assemblée générale de proclamer l'an 2000 Année internationale de la culture de la paix. | UN | وكما تعلم الجمعية فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أوصى بأن تعلن الجمعيــــة العامـة سنــة ٢٠٠٠ سنة دولية لثقافة السلام. |
vii) De demander à l'Assemblée générale des Nations Unies de proclamer l'année 2008 Année internationale des langues; | UN | ' 7` مطالبة الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تعلن سنة 2008 سنة دولية للغات؛ |
En attendant que ce traité soit établi, le Liechtenstein se joint à d'autres pays pour engager tous les États intéressés à déclarer et maintenir un moratoire sur la production de ces matières fissiles. | UN | وإلى حين استكمال معاهدة من هذا النوع، تنضم ليختنشتاين مع الآخرين في دعوة جميع الدول المعنية بأن تعلن وتؤيّد فترة توقّف مؤقت بشأن إنتاج هذه المواد الانشطارية. |
En attendant que ce traité soit établi, le Liechtenstein se joint à d'autres pays pour engager tous les États intéressés à déclarer et maintenir un moratoire sur la production de ces matières fissiles. | UN | وإلى حين استكمال معاهدة من هذا النوع، تنضم ليختنشتاين مع الآخرين في دعوة جميع الدول المعنية بأن تعلن وتؤيّد فترة توقّف مؤقت بشأن إنتاج هذه المواد الانشطارية. |
La Commission est saisie d'une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale proclame 2011 à 2020 la Décennie des Nations Unies pour la diversité biologique. | UN | وقد عُرضت على اللجنة توصية بأن تعلن الجمعية العامة الفترة من 2011 إلى 2020 عقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي. |
La Mission de l'armée populaire de Corée à Panmunjom est ainsi autorisée à annoncer que les mesures suivantes de légitime défense seront prises immédiatement puisque le statut de la zone démilitarisée n'est plus respecté : | UN | وقد أذن لبعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري بأن تعلن أن تدابير الدفاع عن النفس، المبينة فيما يلي، ستُتخذ على الفور، بعد أن تبين أنه لم يعد باﻹمكان اﻹبقاء على مركز المنطقة المجردة من السلاح: |
4.3 Comme il est indiqué dans la communication de l'auteur, la Commission nationale des droits de l'homme, après une enquête en bonne et due forme, a recommandé au Gouvernement népalais de faire savoir ce qu'il est advenu de M. Sedhai. | UN | 4-3 وكما ذكر في بلاغ السيدة سيدهاي، أوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بعد إجراء التحقيق الواجب، بأن تعلن حكومة نيبال عن مكان وجود السيد سيدهاي. |
Les États-Unis se sont engagés à faire connaître immédiatement le nombre des armes nucléaires se trouvant dans leur arsenal et le nombre d'armes qui ont été démantelées depuis 1991. | UN | وتتعهد الولايات المتحدة بأن تعلن فورا عن عدد الأسلحة النووية في مخزونها وعدد الأسلحة التي فككتها منذ 1991. |
Le Conseil économique et social, conscient de la nécessité d'appeler l'attention sur les questions relatives aux forêts, décide de recommander à l'Assemblée générale de décider, à sa soixante et unième session, de proclamer l'année 2010 comme année internationale des forêts. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إذ يسلم بضرورة إذكاء الوعي بالقضايا المتصلة بالغابات، يقرر أن يوصي الجمعية العامة بأن تعلن في دورتها الحادية والستين، عام 2010 بوصفه السنة الدولية للغابات. مشروع المقرر الثاني |
Tenant compte du fait que, dans sa résolution 46, la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture lui a recommandé de proclamer l'année 2010 Année internationale du rapprochement des cultures, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المؤتمر العام لمنظمة التربية والعلم والثقافة أوصى في قراره 46 بأن تعلن الجمعية العامة سنة 2010 سنة دولية للتقارب بين الثقافات()، |
À sa 37e séance, le 24 juillet 2006, le Conseil économique et social, le Conseil économique et social, conscient de la nécessité d'appeler l'attention sur les questions relatives aux forêts, a décidé de recommander à l'Assemblée générale de décider, à sa soixante et unième session, de proclamer l'année 2011 comme Année internationale des forêts. | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسته 37 المعقودة في 24 تموز/يوليه 2006، تسليما منه بضرورة إذكاء الوعي بالقضايا المتصلة بالغابات، أن يوصي الجمعية العامة بأن تعلن في دورتها الحادية والستين، عام 2011، بوصفه السنة الدولية للغابات. |
58. Recommande à l'Assemblée générale de proclamer l'année 2001 année de mobilisation contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, afin d'attirer l'attention du monde sur les objectifs de la Conférence mondiale et de donner un nouvel élan à l'engagement politique dans ce domaine; | UN | ٨٥- توصي الجمعية العامة بأن تعلن سنة ١٠٠٢ سنة تعبئة ضد العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بهدف استرعاء انتباه العالم إلى أهداف المؤتمر العالمي وإعطاء الالتزام السياسي زخماً جديداً؛ |
I.5 Chaque État partie s'engage à déclarer à l'AIEA et à s'abstenir d'utiliser pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires toutes les matières fissiles: | UN | المادة الأولى -5 تتعهد كل دولة طرف بأن تعلن للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن جميع المواد الانشطارية وبألا تستخدم هذه المواد لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى كالتالي: |
Pour cette raison, il risque d'être perçu comme invitant les États qui souhaiteraient mettre fin à un traité, s'en retirer ou en suspendre l'application, à déclarer leur intention d'ouvrir des hostilités. | UN | ولذلك السبب، قد يُنظر إلى مشروع المادة هذا باعتباره دعوة إلى الدولة التي ترغب في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها بأن تعلن عن اعتزامها الشروع في أعمال عدائية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan est habilité à déclarer que le Kazakhstan a accueilli avec une profonde préoccupation l'annonce des trois essais nucléaires souterrains qui ont eu lieu dans le polygone de Pokharan en Inde le 11 mai 1998. | UN | إن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان مخولة بأن تعلن أن كازاخستان تلقت ببالغ القلق نبأ القيام في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ بإجراء ثلاث تجارب نووية جوفية في منطقة بوكاران في الهند. |
Il a recommandé que l'Assemblée générale proclame une deuxième décennie. | UN | وأوصى بأن تعلن الجمعية العامة عن عقد ثان. |
Recommande que l’Assemblée générale proclame à sa cinquante-troisième session l’année 2002 Année internationale de la montagne. | UN | يوصي الجمعية العامة بأن تعلن في دورتها الثالثة والخمسين سنة ٢٠٠٢ سنة دولية للجبال. |
La CEPALC a été autorisée, pour une période de six mois s’achevant en septembre 1999, à annoncer à l’extérieur les postes vacants aux classes P-4 et P-3. | UN | وخولت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سلطة، خلال فترة ستة أشهر تنتهي في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، بأن تعلن داخليا عما لديها من شواغر بالرتبتين ف - ٤ و ف - ٣. |
6. Souligne qu'il importe de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible, et encourage les États Membres à annoncer leurs contributions pour le nouveau cycle de planification couvrant la période 2008-2011, sur une base pluriannuelle si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. | UN | 6 - يشدد على أهمية وجود قاعدة ثابتة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية، ويشجع الدول الأعضاء التي يسمح لها وضعها بأن تعلن تبرعاتها، لعدة سنوات، وأن تعلن جداول زمنية لدفع التبرعات لدورة التخطيط الجديدة التي تغطي الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التعهدات وبجداول الدفع، على أن تفعل ذلك. |
4.3 Comme il est indiqué dans la communication de l'auteur, la Commission nationale des droits de l'homme, après une enquête en bonne et due forme, a recommandé au Gouvernement népalais de faire savoir ce qu'il est advenu de M. Sedhai. | UN | 4-3 وكما ذكر في بلاغ السيدة سيدهاي، أوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بعد إجراء التحقيق الواجب، بأن تعلن حكومة نيبال عن مكان وجود السيد سيدهاي. |
La Mission permanente de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et, se référant à sa note datée du 13 septembre 2002, a l'honneur de lui faire savoir que le Gouvernement grec a décidé de présenter la candidature du professeur Ioannis Giannidis à un siège de juge de la Cour pénale internationale. | UN | تهدي البعثة الدائمة لليونان لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة وبالإشارة إلى مذكرته المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2002، تتشرف بأن تعلن أن حكومة اليونان قررت ترشيح البروفيسور الدكتور إييونيس غيانديس لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية. |
Les États-Unis se sont engagés à faire connaître immédiatement le nombre des armes nucléaires se trouvant dans leur arsenal et le nombre d'armes qui ont été démantelées depuis 1991. | UN | وتتعهد الولايات المتحدة بأن تعلن فورا عن عدد الأسلحة النووية في مخزونها وعدد الأسلحة التي فككتها منذ 1991. |