À cet égard, il est recommandé à l'État partie de renforcer son système d'éducation grâce à une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد، توصي بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز نظامها التعليمي من خلال إقامة تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
À cet égard, il est recommandé à l'État partie de renforcer son système d'éducation grâce à une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد، توصي بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز نظامها التعليمي من خلال إقامة تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que la législation soit effectivement mise en œuvre. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الفعلي لتشريعاتها. |
Il prend acte des progrès accomplis dans les domaines de la collecte de données et de la sensibilisation, mais recommande à l'État partie de continuer: | UN | وتلاحظ اللجنة التقدّم المُحرز في مجالي جمع البيانات والتوعية، ولكنها توصي بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة ما يلي: |
Il recommande aussi à l'État partie de s'efforcer de veiller au respect des droits de l'enfant au repos, aux loisirs, au jeu et aux activités récréatives. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les garçons, à ne pas abandonner leurs études, en particulier au cours de la période de la scolarité obligatoire. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما الذكور، على البقاء في المدرسة، وخاصة في مرحلة التعليم الإلزامي. |
Il recommande aussi à l'État partie de s'efforcer de veiller au respect des droits de l'enfant au repos, aux loisirs, au jeu et aux activités récréatives. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les garçons, à ne pas abandonner leurs études, en particulier au cours de la période de la scolarité obligatoire. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما الذكور، على البقاء في المدرسة، وخاصة في مرحلة التعليم الإلزامي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les garçons, à ne pas abandonner leurs études, en particulier au cours de la période de la scolarité obligatoire. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما الذكور، على البقاء في المدرسة وبالخصوص في مرحلة التعليم الإلزامي. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que cette législation protège également contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et sur le handicap. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على أن يوفر هذا التشريع كذلك الحماية من التمييز القائم على أساس الميل الجنسي والعجز. |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de sensibiliser les fonctionnaires et les professions judiciaires aux droits de l'homme, notamment aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على إذكاء وعي الموظفين العموميين والسلك القضائي بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité renouvelle sa recommandation à l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des communautés roms dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, le régime foncier, l'accès aux prestations d'aide sociale, au logement et aux soins de santé. | UN | تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد جماعات الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية. |
Le Comité renouvelle sa recommandation à l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des communautés roms dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, le régime foncier, l'accès aux prestations d'aide sociale, au logement et aux soins de santé. | UN | تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد طوائف الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية. |
Il recommande aussi à l'État partie de mieux faire connaître et appliquer sa législation, en particulier auprès des communautés qui continuent d'appliquer le droit coutumier. Coordination | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على النهوض بمستوى الوعي وتنفيذ تشريعاتها، ولا سيما في أوساط المجتمعات المحلية التي لا تزال تعمل بالقوانين العرفية. |
Il recommande également à l'État partie de favoriser un climat de tolérance religieuse et de ne pas stigmatiser les enfants, notamment en ne considérant pas le choix de la religion comme une infraction pénale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على إشاعة مناخ من التسامح الديني وألا تشوِّه سمعة الأطفال، لا سيما من خلال عدم اعتبارها اختيار الدين جرماً جنائياً. |
Les obligations positives prévues à l'article 23, en revanche, imposent à l'État partie de protéger la famille en tant qu'institution, et il n'est pas avéré qu'un quelconque manquement à l'article 17 détermine aussi, ipso facto, un manquement à l'article 23. | UN | وفي المقابل، تنطوي المادة 23 على التزامات إيجابية تقضي بأن تعمل الدولة الطرف على حماية الأسرة بوصفها مؤسسة، ولا يوجد ما يدل في الواقع على أن الإخلال بالمادة 17 يفضي إلى الإخلال بالمادة 23. |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à l'application effective, à la diffusion et à la publication des nouvelles lois et des amendements aux lois existantes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على تنفيذ القوانين الجديدة والتعديلات على القوانين الحالية وعلى تعميمها ونشرها بشكل فعال. |
Il recommande en outre à l'État partie de lever les restrictions relatives à l'âge qui existent actuellement dans la loi sur l'enfance afin de garantir que tous les enfants, quel que soit leur âge, puissent saisir la justice pour être protégés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعمل الدولة الطرف على حذف التقييد الراهن المتعلق بالعمر المنصوص عليه في قانون الأطفال لضمان أن يكون بإمكان جميع الأطفال، أياً كانت أعمارهم، اللجوء إلى القضاء التماساً للحماية. |
189. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'adoption soient conformes aux dispositions de la Convention, notamment de ses articles 3, 12 et 21, et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | ١٨٩ - وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على أن تكون اجراءاتها الخاصة بالتبنﱢي متمشية مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما المواد ٣ و١٢ و٢١، وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
76. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts afin de prévenir la traite des enfants, de protéger ces derniers contre ce phénomène et de renforcer les mesures visant à traduire en justice les personnes pratiquant la vente et la traite et, en particulier: | UN | 76- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على مواصلة وزيادة الجهود الرامية إلى منع جرائم بيع الأطفال والاتّجار بهم وحماية الأطفال من هذه الجرائم وتعزيز تدابير ملاحقة مرتكبيها قضائياً، ولا سيما ما يلي: |