Le Rapporteur spécial recommande à tous les États d'accepter maintenant l'obligation d'établir des régimes de ce genre pour les victimes du terrorisme. | UN | ويوصي المقرِّر الخاص بأن تقبل جميع الدول الآن التزاماً بوضع مخطط من هذا النوع لصالح ضحايا الإرهاب. |
N'étant pas des banques, elles ne sont normalement pas autorisées à accepter des dépôts effectués par le public, ce qui peut limiter le capital dont elles disposent pour accorder des prêts. | UN | فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها. |
Dans les deux rapports, il a été recommandé au Gouvernement japonais d'accepter la responsabilité qui lui incombe en droit et de verser une indemnisation aux victimes. | UN | وقد أوصيا بأن تقبل حكومة اليابان مسؤوليتها القانونية وأن تدفع تعويضا للضحايا. |
L'examen conduit par l'Australie a révélé que les comités doivent adopter une attitude plus cohérente face à leur rôle et comprendre les pièges auxquels ils s'exposent en acceptant sans analyse les propositions que leur présentent les organisations non gouvernementales. | UN | وقد كشف الاستعراض الذي أجرته استراليا أن تلك اللجان بحاجة إلى اعتماد نهج أكثر اتساقا مع دورها وأن تتفهم المخاطر الكامنة في الاكتفاء بأن تقبل دون تحليل المسائل المحالة إليها من المنظمات غير الحكومية. |
Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République d'Estonie à l'Organisation des Nations Unies. " | UN | " يوصي الجمعية العامة بأن تقبل انضمام جمهورية استونيا الى عضوية اﻷمم المتحدة. " |
Il recommande que l'Assemblée générale accepte les propositions figurant au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقبل الجمعية العامة الاقتراحات الواردة في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام. |
ne peut pas être compris[e] comme obligeant les États à accepter d'avance n'importe quelle sorte de réserve à des articles autres que les articles 1 à 3. | UN | لا يمكن أن يفهم منه على أنه يلزم الدول بأن تقبل مسبقا أي نوع من التحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3. |
Elle a recommandé à la Chine d'accepter des opinions différentes dès lors qu'elles étaient exprimées par des défenseurs des droits de l'homme dans le cadre d'une manifestation pacifique. | UN | وأوصت هنغاريا بأن تقبل الصين الرأي المخالف إذا أعرب عنه المدافعون عن حقوق الإنسان من خلال مظاهرات سلمية. |
Nous invitons les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction de la Cour afin de faciliter l'instauration de l'état de droit au sein de la communauté internationale. | UN | ونحض الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تقبل بولاية المحكمة لكي تيسر توطيد حكم القانون في المجتمع الدولي. |
Je vous conseille d'accepter ce don maintenant... car il ne sera peut-être pas en mesure de l'offrir encore longtemps. | Open Subtitles | أنصحك بأن تقبل هذه الهدية الآن لأنه ربما لن يكون في موضع يسمح له بعرض المال لوقت أطول |
En commençant par accepter que tu es plus que tes pouvoirs. | Open Subtitles | تبدأ بأن تقبل حقيقة أنك أكثر من مجرد القدرات التي لديك. |
Elle tenait pour acquis que tout État qui ratifierait le protocole serait tenu d'accepter également les principes pertinents prévus dans les articles de la Convention relative aux droits de l'enfant qui y étaient mentionnés. | UN | وهو يفهم أن أي دولة تصدق على البروتوكول ملزمة بأن تقبل أيضاً المبادئ ذات الصلة في مواد اتفاقية حقوق الطفل المشار إليها في البروتوكول. |
8. La Présidente a recommandé à la Commission d'accepter les pouvoirs des représentants de tous les Etats mentionnés au paragraphe 5. | UN | ٨- وقد أوصت الرئيسة بأن تقبل اللجنة وثائق تفويض ممثلي جميع الدول المشار إليها في الفقرة ٥. |
Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie demande donc instamment aux États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble de faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il abandonne sa position intransigeante et se montre disposé à régler le conflit par des moyens pacifiques en acceptant immédiatement et sans condition les recommandations des facilitateurs. | UN | وتحـث حكومـة جمهوريـة إثيوبيـا الاتحاديـة الديمقراطيـة لذلـك الـدول اﻷعضـاء بمنظمـة الوحـدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأكمله على العمل على إقناع حكومة إريتريا بوضع حد لموقفها المتعنت وأن تبدي استعدادها لتسوية النزاع بالوسائل السلمية بأن تقبل على الفور وبدون شروط توصيات الوسيطين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Si l’État national décide d’engager une réclamation, il a le choix des moyens de règlement du contentieux qui l’oppose à l’État territorial, y compris par amiable composition, en acceptant le versement par ce dernier d’une somme forfaitaire en guise de réparation. | UN | ٢٠ - وإذا قررت الدولة القومية تقديم مطالبة، فإن لها أن تختار وسائل تسوية النزاع مع الدولة اﻹقليمية، بما في ذلك المصالحة الودية، أي بأن تقبل هذه اﻷخيرة أن تسدد مبلغا جزافيا على سبيل التعويض. |
Elle doit, en outre, subir toutes sortes de traumatismes pour prouver à la belle-famille sa fidélité à son mari du vivant de celui-ci, et surtout pour prouver qu'elle n'est pas responsable de la mort de ce dernier en acceptant, par exemple, de se coucher auprès du défunt, de pleurer chaque matin pour manifester son affection pour le défunt mari, de boire le breuvage ayant servi à laver la dépouille mortelle du défunt, etc. | UN | ويجب عليها بالإضافة إلى ذلك أن تتحمل شتى أشكال الصدمات لتثبت لأسرة الزوج المتوفي وفاءها له قيد حياته، وتثبت بوجه خاص أنها ليست مسؤولة عن وفاته، بأن تقبل على سبيل المثال بأن تنام قرب جثمانه، وبأن تبكيه كل صباح، دليلاً على مودتها له، وبأن تشرب من الماء الذي غُسلت به جثة الهالك، إلخ. |
Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République de Lettonie à l'Organisation des Nations Unies. " | UN | " يوصي الجمعية العامة بأن تقبل انضمام جمهورية لاتفيا الى عضوية اﻷمم المتحدة. " |
Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République de Lituanie à l'Organisation des Nations Unies. " | UN | " يوصي الجمعية العامة بأن تقبل انضمام جمهورية ليتوانيا الى عضوية اﻷمم المتحدة. " |
Recommande à l'Assemblée générale d'admettre l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | " يوصي الجمعية العامة بأن تقبل إريتريا عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil a également demandé que l'Éthiopie accepte la décision de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وطالب المجلس أيضا إثيوبيا بأن تقبل قرار لجنة الحدود. |
Je vous suggère, pour le bien de votre projet, de prendre l'offre de cet homme | Open Subtitles | , أنا أقترح بأن , لصالح مقترحك بأن تقبل عرض الرجل |