"بأن تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • que la mise en œuvre
        
    • que l'application
        
    • que la mise en oeuvre
        
    • que le respect
        
    • que l'exécution
        
    • 'application de
        
    • que la réalisation
        
    Force est de constater que la mise en œuvre de ces engagements reste largement en deçà des résultats escomptés. UN ولا بد لنا أن نُقِر بأن تنفيذ تلك الالتزامات لا يرقى إلى مستوى النتائج المتوقعة.
    Les bailleurs de fonds ont été encouragés par les rapports récents indiquant que la mise en œuvre du programme de réforme s'était considérablement accélérée au cours du premier semestre 2010. UN وتشجع المانحون للتقارير الأخيرة التي أفادت بأن تنفيذ برنامج الإصلاح تسارع بدرجة كبيرة في النصف الأول من عام 2010.
    J'ai la ferme conviction que l'application de ces recommandations est un élément indispensable de la réconciliation nationale. UN وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية.
    On a par ailleurs fait valoir que l'application de ce paragraphe supposait que l'État hôte collabore et, par conséquent, qu'un accord ait été conclu entre l'État en question et l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك أيضا رأي بأن تنفيذ الفقرة يحتاج إلى تعاون الدولة المضيفة وبالتالي إلى اتفاق بين الدولة واﻷمم المتحدة.
    La FAO prévoyait que la mise en oeuvre du projet s'étalerait sur trois ans et se ferait en trois phases. UN وتوخت الفاو بأن تنفيذ المشروع سوف يستغرق مدة ثلاث سنوات ويتم على ثلاث مراحل.
    Surtout, il a été reconnu que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire se renforçaient mutuellement. UN والأهم من ذلك، فقد أقر الإعلان بأن تنفيذ التزامات كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعزز كل منهما الآخر.
    Il donne l'assurance que l'exécution d'un programme ou d'un projet se déroule comme prévu. UN ويوفر ضمانة بأن تنفيذ برنامج أو مشروع ما جار وفق ما هو مقرر.
    L'Union européenne reconnaît que la mise en œuvre de tous les articles de la Convention peut prévenir l'acquisition de produits chimiques toxiques par des terroristes. UN والاتحاد الأوروبي يقر بأن تنفيذ جميع بنود الاتفاقية يمكن أن يحول دون وقوع المواد الكيميائية السامة في أيدي الإرهابيين.
    Le point de vue a été exprimé que la mise en œuvre de programmes thématiques et régionaux constituait une mesure importante pour améliorer la situation financière de l'UNODC. UN وأُعرب عن رأي بأن تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية يشكل خطوة كبيرة نحو تحسين الوضع التمويلي للمكتب.
    L'Ukraine est convaincue que la mise en œuvre d'initiatives multilatérales est essentielle pour le renforcement du système mondial de non-prolifération. UN 5 - وتعتقد أوكرانيا بأن تنفيذ المبادرات المتعددة الأطراف هو أمر في غاية الأهمية لتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي.
    L'Ukraine est convaincue que la mise en œuvre d'initiatives multilatérales est essentielle pour le renforcement du système mondial de non-prolifération. UN 5 - وتعتقد أوكرانيا بأن تنفيذ المبادرات المتعددة الأطراف هو أمر في غاية الأهمية لتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي.
    Le Comité consultatif est conscient que la mise en œuvre des normes IPSAS dans les opérations de maintien de la paix soulève des problèmes particuliers. UN وتقر اللجنة الاستشارية بأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عمليات حفظ السلام يثير صعوبات خاصة.
    Nous sommes profondément convaincus que la mise en œuvre de ces accords constituerait une avancée importante dans la voie de la nonprolifération nucléaire. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement hongrois estime que l’application de ladite politique pourra aider l’ONUDI à affiner davantage la théorie des programmes intégrés. UN وقال ان حكومته تؤمن بأن تنفيذ هذه السياسة يمكن أن يساعد اليونيدو على النهوض بفلسفة البرامج المتكاملة.
    Consciente du fait que l'application de politiques et mesures est indispensable pour atteindre l'objectif de la Convention et du Protocole, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير أمر أساسي لتحقيق هدف الاتفاقية والبروتوكول،
    Nous sommes convaincus que l'application de cet accord, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), apportera une solution permanente à ce conflit. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين.
    Il est apparu que la mise en oeuvre de ces arrangements nécessiterait un effort considérable d'initiation et de formation. UN وساد شعور بأن تنفيذ هذه الترتيبات سينطوي على قدر كبير من جهود التوجيه والتدريب.
    La délégation libanaise estime que la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey devrait être renforcée. UN 69 - وأعرب عن قناعة وفده بأن تنفيذ توافق آراء مونتيري ينبغي تعزيزه.
    Nous sommes persuadés que le respect de nos obligations à l'égard de la promotion et du respect universels de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales constitue la base essentielle pour continuer à faire progresser notre engagement collectif en faveur de la paix. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ تعهداتنا بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها كافة على الصعيد العالمي يشكل القاعدة الأساسية للاستمرار في إحراز التقدم في الالتزام الجماعي بالسلام.
    153. Le Gouvernement applique le principe de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes dans tous ses processus décisionnels, convaincu que le respect de ce principe est un moyen efficace d'assurer une véritable égalité. UN 153- وتنفِّذ الحكومة مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في جميع عمليات اتخاذ القرار، إيماناً منها بأن تنفيذ هذا المبدأ أسلوب فعال لتحقيق المساواة الحقيقية.
    Or, force est de constater que l’exécution de ces projets a souvent été mal coordonnée. UN بيد أن علينا أن نعترف اليوم بأن تنفيذ هذه المشاريع كثيرا ما كان يعوزه قدر من التنسيق.
    Il est aujourd'hui évident dans tous les esprits que la réalisation des objectifs démographiques passe par la promotion de la condition de la femme. UN ويوجد في الوقت الحاضر إدراك واسع النطاق بأن تنفيذ اﻷهداف الديمغرافية يقتضي تعزيز مركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more