"بأن توفير" - Translation from Arabic to French

    • que la fourniture
        
    • que la prestation
        
    Il rappelle que la fourniture appropriée de rations de bonne qualité est très importante pour la santé et le bien-être du personnel militaire. UN وتذكر اللجنة بأن توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب يشكل أهمية كبرى لصحة الأفراد العسكريين ورفاههم.
    Toutefois, elle reconnaît que la fourniture de biens matériels est une solution temporaire à la faim ou à la pauvreté et que la solution permanente à l'élimination de la pauvreté réside dans l'éducation. UN إلا أنها تقر بأن توفير السلع المادية مجرد حل مؤقت للجوع أو الفقر؛ فالحل الدائم للقضاء على الفقر هو التعليم.
    L'AGCS reconnaît que la fourniture de services peut nécessiter la présence de personnes physiques étrangères, mais il ne dit rien de précis sur la façon dont cela peut se faire. UN فهذا الاتفاق يقر بأن توفير الخدمات قد يتطلب وجود أشخاص طبيعيين أجانب، ولكنه لا يتوسع في شرح السبل المحددة التي يمكن من خلالها تحقيق هذا الأمر.
    Le programme a toutefois permis de sensibiliser fortement au fait que la fourniture de logements et l'urbanisation étaient des données fondamentales du développement de l'Afrique. UN غير أنه خلق وعيا قويا بأن توفير المأوى وتوسع العمران الحضري هما من العناصر الرئيسية لمصفوفة التنمية في أفريقيا.
    7. Rappelle que la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres est assurée au cas par cas, conformément à la pratique établie; UN 7 - تذكِّر بأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء ما برح يتم حتى الآن على أساس مخصوص، وفقا للممارسة المتبعة؛
    Il a été reconnu que la fourniture de tels outils était essentielle pour renforcer les capacités de manière viable. UN وأقروا بأن توفير تلك الأدلة يمثّل عنصرا بالغ الأهمية في وضع نهج بشأن بناء قدرات قابلة للدوام.
    Il a été reconnu que la fourniture de tels outils était essentielle pour renforcer les capacités de manière viable. UN وجرى التسليم بأن توفير مثل تلك الأدلة يمثّل عنصرا بالغ الأهمية في وضع نهج بشأن بناء قدرات قابلة للدوام.
    L'AGCS reconnaît que la fourniture de services peut nécessiter la présence de personnes physiques étrangères, mais il ne dit rien de précis sur la façon dont cela peut se faire. UN فهذا الاتفاق يقر بأن توفير الخدمات قد يتطلب وجود أشخاص طبيعيين أجانب، ولكنه لا يتوسع في شرح السبل المحددة التي يمكن من خلالها تحقيق هذا الأمر.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande estiment que la fourniture d'un soutien pertinent, efficace et efficient pour réaliser les objectifs de développement dans les pays de programme est de nature à apporter une impulsion fondamentale à la poursuite des réformes du système des Nations Unies. UN وأعرب عن اعتقاد كندا وأستراليا ونيوزيلندا بأن توفير الدعم المطلوب والفعال لتحقيق النتائج الإنمائية في البرامج القطرية هو الحافز الأساسي على مواصلة إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Reconnaissant que la fourniture de services est une composante essentielle de la réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement, elle compte continuer à explorer la question. UN ومع إقرارها بأن توفير الخدمات يشكل عنصراً أساسياً لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي، فإنها تعتزم مواصلة العمل بشأن هذه المسألة.
    Il faut bien prendre soin d'éviter de laisser entendre que la fourniture de ressources en réponse à une demande d'autorisation d'engagements de dépenses formulée par le Secrétaire général implique en quoi que ce soit l'approbation de la création de postes ou de nouvelles fonctions. UN وينبغي الحرص على تجنب ترك أي انطباع بأن توفير الموارد استجابة لطلب الأمين العام الحصول على سلطة التـزام يعني بأي حال الموافقة على إنشاء وظائف أو على إنشاء مهام جديدة.
    Elle rappelle que la fourniture d'une protection nécessite également un sens des responsabilités partagées entre toutes les parties prenantes pour relever les défis et combler le fossé entre les secours et le développement. UN وذكّرت بأن توفير الحماية يتطلب أيضاً شعور جميع الجهات صاحبة المصلحة بالمسؤولية المشتركة فيما يتعلق بالتصدي للتحديات وجسر الهوة بين الإغاثة والتنمية.
    Sachant que la fourniture d'un appui efficace aux travaux de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux protocoles y afférents devrait être un élément important des efforts de coordination que déploient les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes, UN وإذ يسلم بأن توفير الدعم الفعال لعمل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها ينبغي أن يكون جزءا مهما من جهود التنسيق التي تنهض بها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    En continuant de rechercher des solutions aux problèmes mondiaux du développement, on s'accorde de plus en plus à considérer que la fourniture de services énergétiques adéquats a un effet multiplicateur sur la santé, l'éducation, les transports, les télécommunications, les ressources en eau et l'assainissement. UN وفي الوقت الذي يتواصل فيه العمل على التصدي لتحديات التنمية على الصعيد العالمي، يتزايد التسليم بأن توفير خدمات الطاقة بقدر كاف يحدث أثرا مضاعفا في مجالات الصحة والتعليم والنقل والمواصلات السلكية واللاسلكية، ومدى توافر المياه، والصرف الصحي.
    Nous insistons sur le fait que la fourniture de ressources financières suffisantes et prévisibles, le transfert de technologies respectueuses de l'environnement, et le soutien et l'encouragement visant à créer des capacités humaines et institutionnelles contribueront considérablement à atteindre les objectifs souhaités dans les domaines pris en considération à la présente Réunion de haut niveau. UN إننا نؤكد بأن توفير تمويل كاف يمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، والدعم والتشجيع الهادفين إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان الأفريقية، سوف تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المرجوة في هذه المجالات المنظورة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Bien que l'on ait eu tendance à penser qu'il fallait investir dans les zones rurales pour que les populations restent dans les campagnes, il a finalement été reconnu que la fourniture des services de base à l'ensemble des zones rurales ne présentait pas un bon rapport coût-efficacité. UN على الرغم من أن الاعتقاد الذي ساد في الماضي بأن الاستثمار في الريف يمكن أن يبقي الناس في الريف فقد تم الاعتراف في نهاية الأمر بأن توفير الخدمات الأساسية في جميع المناطق الريفية ليس فعالاً مقارنة بتكلفته.
    On a estimé que la fourniture de services électroniques était le seul moyen de gérer d'une manière économique et conviviale le flux d'informations sans cesse croissant. UN 6 - وأُعرب عن الرأي القائل بأن توفير الخدمات الإلكترونية هو الوسيلة الوحيدة لإدارة تدفق المعلومات المتزايد دوما بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسهلة الاستعمال.
    Convaincue que la fourniture en temps voulu de vivres, d'eau, de logements et de soins médicaux aux populations touchées qui doivent y avoir accès en toute sécurité, avec rapidité et sans entrave, peut réduire très nettement tant les souffrances humaines que le nombre de victimes, UN واقتناعا منها بأن توفير الغذاء والمياه والمأوى والرعاية الطبية في الوقت المناسب، الذي يتوقف على إمكانية الوصول بأمان وسرعة وبدون عقبات إلى السكان المتضررين، قد لا يخفف إلى حد كبير من المعاناة الإنسانية فحسب، بل يمكن أيضا أن يخفض عدد الضحايا،
    Sachant que la fourniture d'un appui efficace aux travaux de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses protocoles devrait être un élément important des efforts de coordination que déploient les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes, UN وإذ يسلم بأن توفير الدعم الفعال لعمل لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها يجب أن يكون جزءا هاما من جهود التنسيق التي تنهض بها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية الاتجار بالأشخاص،
    Dans sa résolution 67/81, l'Assemblée générale a recommandé d'envisager d'inscrire la question de la couverture sanitaire universelle à l'ordre du jour du programme de développement pour l'après-2015 et considéré que la fourniture d'une couverture sanitaire universelle était complémentaire de la mise en œuvre de la déclaration politique. UN وفي قرارها 67/81، أوصت الجمعية العامة بالنظر في إدراج موضوع توفير التغطية الصحية للجميع في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وأقرت بأن توفير التغطية الصحية للجميع وتنفيذ الإعلان السياسي هما أمران يعزز كل منهما الآخر.
    6. Rappelle que la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres est assurée au cas par cas, conformément à la pratique établie ; UN 6 - تذكر بأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء يحدث على أساس كل حالة على حدة، وفقا للممارسة المتبعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more