"بأن تونس" - Translation from Arabic to French

    • que la Tunisie
        
    • qu'en Tunisie
        
    Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. UN بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة.
    Le Rapporteur spécial note donc avec satisfaction ces données qui montrent que la Tunisie est bien avancée dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهكذا يحيط المقرر الخاص علماً مع التقدير بهذه البيانات التي تفيد بأن تونس قطعت شوطاً لا يُستهان به نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a rappelé et confirmé que la Tunisie était fermement engagée à suivre les recommandations du Conseil des droits de l'homme. UN وذكَّر بأن تونس ملتزمة التزاماً راسخاً بتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    En particulier, il reconnaît que la Tunisie a adopté des textes nationaux avancés et a souscrit à la plupart des conventions internationales et a créé dans sa législation et sur son territoire les mécanismes liés à leur application. UN وهو يسلم بوجه خاص بأن تونس اعتمدت قوانين وطنية وصدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية وأنشأت في تشريعها الوطني الآليات المتصلة بتنفيذ تلك الاتفاقيات.
    16. Les auteurs de la communication conjointe 1 indiquent qu'en Tunisie, pendant plusieurs dizaines d'années, les pouvoirs économiques et politiques ont été monopolisés par le régime en place, un état de fait qui s'est traduit par des inégalités et des pratiques discriminatoires dans tous les domaines. UN 16- أفاد التقرير المشترك الأول بأن تونس واجهت طيلة عقود احتكار السلطة الاقتصادية والسياسية في أيدي النظام الحاكم، وهو ما تجلى في التمييز وانعدام المساواة في جميع الممارسات.
    Le Rapporteur spécial sait que la Tunisie est en période de transition et que, dans le contexte du Printemps arabe, elle a récemment connu des flux migratoires inhabituels, tant vers son territoire qu'à partir de celui-ci. UN ويسلم المقرر الخاص بأن تونس تمر بمرحلة انتقالية، وقد شهدت مؤخراً تدفقات هجرة غير معتادة إلى البلد ومنه في سياق الربيع العربي.
    Il a également indiqué qu'une instance avait été mise en place afin d'assurer le suivi des recommandations et a rappelé que la Tunisie avait préalablement fait part des dernières réalisations dans le cadre de ces recommandations. UN وذكر أيضاً أنه تم إنشاء هيئة لضمان متابعة التوصيات وذكَّر بأن تونس سبق أن أبلغت عن الإنجازات الأخيرة التي تحققت في إطار هذه التوصيات.
    211. Tout d'abord, il sied de rappeler que la Tunisie s'est d'ores et déjà engagée sur la voix de la réforme de sa législation relative à la nationalité afin de lui assurer une meilleure adaptation aux normes et principes internationaux en la matière. UN 211- من الجدير التذكير في البداية بأن تونس سارت بالفعل على نهج الإصلاح لتشريعاتها المتعلقة بالجنسية من أجل تكييفها بشكل أفضل مع القواعد والمبادئ الدولية في هذا المجال.
    234. Quant à la question des groupes minoritaires, il importe de rappeler que la Tunisie a toujours été un pays d'accueil et a toujours constitué un carrefour de civilisations. UN 234- وفيما يخص مسألة مجموعات الأقليات، من المهم التذكير بأن تونس كانت دائما بلد استقبال وشكلت على الدوام ملتقى للحضارات.
    Le Ministre a rappelé que la Tunisie avait pris l'engagement ferme de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et était consciente que pour ce faire, elle devait redoubler d'efforts et trouver un équilibre constant entre sa volonté politique et la détermination de sa société civile et les problèmes réels que posait la montée du terrorisme, du fanatisme et de l'extrémisme. UN وذكّر الوزير بأن تونس ملتزمة التزاماً تاماً بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وتعي أن الوفاء بهذا الالتزام يقتضي مضاعفة جهودها الجارية وتحقيق توازن ثابت بين الإرادة السياسية ومجتمع مدني عاقد العزم، والتحديات الحقيقية الناجمة عن استشراء الإرهاب والتعصب الديني والتطرف.
    Le Ministre a rappelé que la Tunisie avait pris l'engagement ferme de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et était consciente que pour ce faire, elle devait redoubler d'efforts et trouver un équilibre constant entre sa volonté politique et la détermination de sa société civile et les problèmes réels que posait la montée du terrorisme, du fanatisme et de l'extrémisme. UN وذكّر الوزير بأن تونس ملتزمة التزاماً تاماً بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وتعي أن الوفاء بهذا الالتزام يقتضي مضاعفة جهودها الجارية وتحقيق توازن ثابت بين الإرادة السياسية ومجتمع مدني عاقد العزم، والتحديات الحقيقية الناجمة عن استشراء الإرهاب والتعصب الديني والتطرف.
    Dans une lettre du 19 août 2004 adressée au Coordonnateur de haut niveau, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la Tunisie auprès de l'Organisation des Nations Unies a déclaré au nom de son gouvernement que la Tunisie souhaitait trouver une solution dès que possible à la question des avions iraquiens stationnés en Tunisie depuis 1990. UN وفي رسالة مؤرخة 19 آب/أغسطس 2004 وجهها القائم بالأعمال في البعثة الدائمة لتونس نيابة عن حكومته إلى المنسق رفيع المستوى، أفاد بأن تونس ترغب في التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى حل لمسألة الطائرة العراقية الرابضة في تونس منذ عام 1990.
    Il convient de rappeler que la Tunisie a ratifié le Pacte en novembre 1968, qu'elle a fait, le 23 juin 1993, la déclaration prévue à l'article 41 de cet instrument et que l'article 32 de la Constitution tunisienne consacre la suprématie des instruments internationaux sur la législation nationale. UN ويجدر التذكير بأن تونس صادقت على العهد في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٦٩١ وأنها أصدرت يوم ٣٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من هذا العهد وأن الفصل ٢٣ من الدستور التونسي يكرس أسبقية الصكوك الدولية على التشريع الوطني.
    7. L'Association tunisienne pour le développement politique (ATDP) rappelle que la Tunisie n'a pas modifié sa législation pour rendre le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales conforme aux Principes de Paris. UN 7- ذكّرت الجمعية التونسية للتنمية السياسية بأن تونس لم تُعدّل تشريعاتها كي تصبح الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في توافق مع مبادئ باريس(14).
    70. Le Collectif tunisien pour la promotion des droits des personnes en situation de handicap rappelle que la Tunisie a pris des mesures en faveur de l'intégration des personnes handicapées, et ce, avant même la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 70- ذكّر التحالف التونسي من أجل النهوض بحقوق الأشخاص في وضعية إعاقة (التحالف) بأن تونس اتخذت تدابير في سبيل إدماج الأشخاص المعوقين، بل إن ذلك سبق التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La délégation tunisienne, par référence aux pouvoirs déposés, a l'honneur de confirmer que la Tunisie interprétera les paragraphes 96, 232 f) et 274 d) du Programme d'action sur la base de ses lois et textes fondamentaux. UN يتشرف الوفد التونسي بأن يؤكد، بناء على التفويض الممنوح له، بأن تونس ستفسر الفقرات ٩٦ و ٢٣٢ )و( و ٢٧٤ )د( من منهاج العمل استنادا الى قوانينها ونصوصها اﻷساسية.
    La délégation tunisienne, par référence aux pouvoirs déposés, a l'honneur de confirmer que la Tunisie interprétera les paragraphes 96, 232 f) et 274 d) du Programme d'action sur la base de ses lois et textes fondamentaux. UN يتشرف الوفد التونسي بأن يؤكد، بناء على التفويض الممنوح له، بأن تونس ستفسر الفقرات ٩٦ و ٢٣٢ )و( و ٢٧٤ )د( من منهاج العمل استنادا الى قوانينها ونصوصها اﻷساسية.
    Me référant à l'exposé succinct sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état de leur examen (S/2000/40), j'ai l'honneur de vous informer que la Tunisie demande le maintien des points ci-après figurant au paragraphe 12 du document susmentionné : UN بالإشارة إلى البيان الموجز عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل (S/2000/40)، أتشرف بأن أبلغكم بأن تونس تطلب إبقاء البندين التاليين الواردين في الفقرة 12 من الوثيقة السالفة الذكر:
    En 2003, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que la Tunisie n'avait pas fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et lui a demandé instamment d'envisager la possibilité de le faire. UN وفي عام 2003، أحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تونس لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وحثتها على النظر في إمكانية إصدار هذا الإعلان(11).
    21. La LTDH rapporte qu'en Tunisie, les condamnations à la peine capitale ne sont pas exécutées, mais que les condamnés à mort ne bénéficient pas du statut de prisonniers de droit commun. UN 21- وأفادت الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان بأن تونس لا تنفذ أحكام الإعدام الصادرة لكن المحكوم عليهم بالإعدام لا يستفيدون من وضع سجناء الحق العام(33).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more