"بأن جمهورية إيران الإسلامية" - Translation from Arabic to French

    • que la République islamique d'Iran
        
    Il a également signalé que la République islamique d'Iran a détenu plus de journalistes que tout autre pays en 2011. UN وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011.
    Bien entendu, nous savons très bien que la République islamique d'Iran n'est pas impliquée dans des actes tels que ce complot allégué ou dans des actes terroristes perpétrés aux États-Unis ou ailleurs. UN بالطبع نحن مقتنعون تماما بأن جمهورية إيران الإسلامية لم تتورط في أي أعمال مثل هذه المؤامرة المزعومة أو في أعمال إرهابية في الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر.
    Le Rapporteur spécial rappelle que la République islamique d'Iran a les moyens de remédier aux nombreux problèmes relatifs aux droits de l'homme qui continuent de préoccuper la communauté internationale. UN ٩٨ - يكرر المقرر الخاص تأكيد رأيه بأن جمهورية إيران الإسلامية تملك الأدوات الأساسية اللازمة لمعالجة طائفة واسعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان التي أثارها المجتمع الدولي.
    À sa soixante-quinzième session, le Conseil d'administration a considéré que la République islamique d'Iran avait conclu ses projets dans le cadre du Programme et que l'Arabie saoudite avait mis en place les systèmes et contrôles prévus par la décision 269. UN وفي دورته الخامسة والسبعين، قرر مجلس الإدارة بأن جمهورية إيران الإسلامية قد أنهت مشاريعها في إطار البرنامج، وأن المملكة العربية السعودية قد أنشأت النظم والضوابط المطلوبة بموجب المقرر 269.
    Pour terminer, je veux rappeler que la République islamique d'Iran a prouvé qu'elle était prête à reprendre des négociations, sans conditions préalables, avec ses homologues, afin de les assurer que le programme nucléaire de l'Iran est de nature pacifique. UN واختتم كلمتي مذكرا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد أثبتت استعدادها لاستئناف المفاوضات مع نظرائها، من دون أي شروط مسبقة، لطمأنتهم على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Compte tenu de la politique et des pratiques constructives et transparentes de l'Iran à l'égard de l'Iraq, telles qu'exposées ci-dessus, il est tout à fait faux de laisser entendre que la République islamique d'Iran adopterait des mesures qui contribueraient à l'insécurité en Iraq. UN وفي ضوء ما تقدّم، ونظرا لسياسات إيران وممارساتها البناءة والشفافة تجاه العراق، فإن أي ادعاء بأن جمهورية إيران الإسلامية تتخذ خطوات للإسهام في زعزعة استقرار العراق هو ادعاء باطل إلى حد السخف.
    C'est aussi un moyen d'adresser un message fort aux États Membres, à savoir que la République islamique d'Iran continue de violer les sanctions et que les États prennent des mesures préventives en conséquence. UN كما يرسل الفريق أيضا بهذه الطريقة إشارة قوية للدول الأعضاء بأن جمهورية إيران الإسلامية تواصل انتهاك الجزاءات وأن الدول الأعضاء تتخذ تدابير وقائية وفقا لذلك.
    Un autre encore a en outre déclaré que la République islamique d'Iran avait demandé des informations sur les modalités de création d'institutions financières avec un capital iranien ou mixte. UN وأفادت دولة ثالثة بأن جمهورية إيران الإسلامية طلبت الحصول على معلومات بشأن الإجراءات المتعلقة بإنشاء مؤسسات مالية برؤوس أموال إيرانية أو مختلطة.
    Un État a récemment informé le Groupe d'experts que la République islamique d'Iran avait procédé à des tirs d'essai de missiles Ghadr 1 à deux reprises au cours de l'année écoulée, en novembre 2013 et en janvier 2014. UN 50 - وأبلغت إحدى الدول الفريق في الآونة الأخيرة بأن جمهورية إيران الإسلامية أجرت اختبارات على قذائف " قدر 1 " مرتين أخريين خلال العام الماضي في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 وكانون الثاني/يناير 2014.
    203. Le Comité a noté avec satisfaction que la République islamique d'Iran accueillerait le prochain atelier ONU sur le droit spatial, qui doit se tenir à Téhéran en novembre 2009. UN 203- ونوَّهت اللجنة، مع التقدير، بأن جمهورية إيران الإسلامية ستستضيف حلقة العمل القادمة التي ستنظمها الأمم المتحدة بشأن الفضاء والتي ستعقد في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Ministre a également souligné que la République islamique d'Iran devait impérativement coopérer sans réserve avec l'AIEA pour éclaircir les questions en suspens concernant des informations selon lesquelles la République islamique d'Iran poursuivrait des études sur l'utilisation de matières nucléaires à des fins militaires. UN وأشار أيضا إلى أن من الضروري جدا أن تتعاون جمهورية إيران الإسلامية تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتوضيح المسائل المتبقية بشأن التقارير التي تفيد بأن جمهورية إيران الإسلامية تواصل إجراء دراسات تتعلق باستخدام المواد النووية في الأسلحة.
    Je voudrais aussi rappeler que la République islamique d'Iran a été l'un des premiers pays à déclarer sans ambiguïté que les attentats du 11 septembre 2001 constituaient un crime lâche et atroce. UN وأود أن أذكّر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية كانت من أوائل الذين أعربوا عن موقف واضح بأن هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد شكلت جريمة بشعة وجبانة.
    À cet égard, ma délégation voudrait rappeler aux États parties à la Convention que la République islamique d'Iran a officiellement renouvelé sa proposition d'amendement à la Convention sur l'interdiction de l'emploi des armes chimiques et espère que cette question sera examinée très attentivement. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يذكر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بأن جمهورية إيران الإسلامية قد جددت رسميا اقتراحها لتعديل الاتفاقية حول حظر استخدام الأسلحة البيولوجية وتتوقع أن تناقش هذه المسألة باستفاضة.
    Les États-Unis d'Amérique ont contesté les allégations de la République islamique d'Iran et présenté une demande reconventionnelle dans laquelle ils faisaient valoir à leur tour que la République islamique d'Iran avait violé le Traité de 1955 en attaquant des navires dans le Golfe et en menant d'autres actions militaires dangereuses et dommageables pour le commerce et la navigation entre les deux pays. UN أنكـرت الولايات المتحدة صحـة دعوى جمهورية إيران الإسلامية وأقامت دعوى مضادة بأن جمهورية إيران الإسلامية انتهكت معاهدة 1955 بمهاجمة السفن في الخليج وبقيامهـا بطريقة أخرى بأعمال عسكرية خطيرة ومضرة بالتجارة والملاحة بين البلدين.
    Le Groupe de travail rappelle que la République islamique d'Iran avait accepté qu'il se rende dans ce pays en 2004 et que la visite avait été différée à la demande du Gouvernement. UN 30- ويود الفريق العامل التذكير بأن جمهورية إيران الإسلامية وافقت على زيارة الفريق العامل في عام 2004، وتأجلت الزيارة بناء على طلب الحكومة.
    30. À cet égard, le Groupe de travail rappelle que la République islamique d'Iran avait accepté qu'il se rende dans ce pays en 2004 et que la visite avait été reportée à la demande du Gouvernement. UN 30- وفي هذا الصدد، يود الفريق العامل التذكير بأن جمهورية إيران الإسلامية وافقت على زيارة الفريق العامل في عام 2004، وتأجلت الزيارة بناء على طلب الحكومة.
    Le Groupe a été informé par plusieurs États Membres et une organisation multilatérale régionale que la République islamique d'Iran continuait de chercher à acquérir illicitement des articles destinés à favoriser la mise en œuvre de ses programmes nucléaire et de missiles balistiques. UN 141 - أُبلغ الفريق من جانب عدد من الدول الأعضاء وإحدى المنظمات الإقليمية المتعددة الأطراف بأن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال تسعى للحصول على أصناف من خلال عمليات شراء غير مشروعة لدعم برامج القذائف النووية والتسيارية المحظورة.
    M. Seifi Pargou (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Je voudrais informer l'Assemblée que la République islamique d'Iran s'oppose à l'élection d'Israël comme membre du Comité du programme et de la coordination. UN السيد سيفي بارغو (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن جمهورية إيران الإسلامية تعارض انتخاب إسرائيل عضوا في لجنة البرنامج والتنسيق.
    M. Seifi Pargou (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Je voudrais indiquer que la République islamique d'Iran s'oppose à l'élection d'Israël comme membre de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN السيد سيفي بارغو (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن جمهورية إيران الإسلامية تعارض انتخاب إسرائيل عضوا في لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    1. La Conférence rappelle que la République islamique d'Iran a présenté officiellement à la quatrième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines une proposition tendant à incorporer dans l'article premier et dans le titre de la Convention, par la voie d'un amendement, l'interdiction explicite de l'emploi des armes biologiques. UN 1- ويُذكِّر المؤتمر بأن جمهورية إيران الإسلامية قد قدمت رسمياً في المؤتمر الاستعراضي الرابع لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية اقتراحاً بتعديل المادة الأولى وعنوان الاتفاقية لينصا صراحة على حظر استعمال الأسلحة البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more