"بأن حكومة العراق" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement iraquien
        
    Des membres du Conseil se sont félicités du fait que le Gouvernement iraquien avait soumis son rapport et que celui-ci contenait un plan d'action. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم بأن حكومة العراق قد قدّمت التقرير وقدّمت خطة عمل.
    Ayant à l'esprit que le Gouvernement iraquien s'est déclaré prêt à s'acquitter de ses arriérés lorsque les sanctions imposées à son encontre par les résolutions du Conseil de sécurité seront levées ou atténuées, UN وإذ تحيط علما بأن حكومة العراق أبدت استعدادها لتسديد متأخراتها عند رفع أو تخفيف العقوبات المفروضة عليها بموجب قرارات مجلس اﻷمن،
    Il a évoqué le mécanisme créé par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité pour le retour des biens koweïtiens et a rappelé que le Gouvernement iraquien avait déjà rendu certains biens en faisant usage de ce mécanisme. UN وأشار إلى الآلية المنشأة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بإعادة الممتلكات الكويتية، وذكر بأن حكومة العراق قد أعادت بالفعل بعض الممتلكات باستخدام تلك الآلية.
    Le Comité consultatif a été informé que le Gouvernement iraquien avait annoncé une contribution de 25 millions de dollars au titre du projet de construction. UN 12 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن حكومة العراق قد تعهدت بتقديم مساهمة قدرها 25 مليون دولار في مشروع البناء.
    Il y est noté que le Gouvernement iraquien a fait certains progrès dans la mise en œuvre des mesures visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux du peuple iraquien, mais que ces mesures n'ont eu que des effets limités sur la situation générale des droits de l'homme. UN وقد أقر التقرير بأن حكومة العراق أحرزت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي، لكنه لاحظ أن أثر هذه التدابير على الحالة العامة لحقوق الإنسان يظل محدودا.
    Après avoir reçu confirmation que le Gouvernement iraquien avait accepté le rapport des experts de l'UIT, le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq a offert une assistance supplémentaire afin que le Ministère des transports et des communications puisse aligner sa demande sur le reste du plan de distribution. UN وعلى أثر التأكيد بأن حكومة العراق قبلت تقرير خبراء الاتحاد، عرض المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق تقديم مساعدات إضافية، بحيث تتمكن وزارة النقل والمواصلات من تنقيح طلبها بما يتماشى مع بقية خطة التوزيع.
    Considérant que le Gouvernement iraquien continuera de jouer le rôle de premier plan dans la coordination de l'assistance internationale à l'Iraq et réaffirmant l'importance de l'aide internationale, du développement de l'économie iraquienne et de la coordination de l'aide des donateurs, UN وإذ يسلِّم بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرائد في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين،
    Considérant que le Gouvernement iraquien continuera de jouer le rôle de premier plan dans la coordination de l'assistance internationale à l'Iraq et réaffirmant l'importance de l'aide internationale, du développement de l'économie iraquienne et de la coordination de l'aide des donateurs, UN وإذ يسلِّم بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرائد في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين،
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement iraquien a adressé à M. Ibrahim Al-Shahine, Président du Comité national chargé des questions concernant les Koweïtiens prisonniers de guerre et disparus, et à son groupe de travail, une invitation à se rendre à Bagdad pour parler des moyens par lesquels il serait possible de renforcer la coopération en la matière. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق قد وجهت دعوة إلى السيد إبراهيم الشاهين، رئيس اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب في الكويت، والفريق العامل التابع له، لزيارة بغداد لمناقشة السبل الممكنة لتعزيز التعاون في هذه المسألة.
    Considérant que le Gouvernement iraquien continuera de jouer le rôle de premier plan dans la coordination de l'aide internationale à l'Iraq et réaffirmant l'importance de l'aide internationale, du développement de l'économie iraquienne et de la coordination de l'aide des donateurs, UN وإذ يسلم بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرئيسي في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين،
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien a décidé de présenter sa candidature à l'élection des membres du Conseil des droits de l'homme qui doit se tenir le 9 mai 2006. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن حكومة العراق قررت الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات المقرر إجراؤها يوم 9 أيار/مايو 2006.
    Malheureusement, les autorités iraquiennes, bien qu'elles aient pris récemment des initiatives, notamment celle d'inviter divers responsables à se rendre à Bagdad pour y rechercher des prisonniers de guerre, ont décidé de ne pas participer à nouveau aux réunions de la Commission, donnant ainsi à penser à certains membres de celle-ci que le Gouvernement iraquien dans son ensemble n'était pas disposé à résoudre cette question humanitaire. UN ومن المؤسف إن السلطات العراقية، على الرغم من بعض المبادرات الأخيرة، ومنها دعوات وجهتها لزيارة بغداد للبحث عن أسرى الحرب، قررت عدم استئناف المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية، الأمر الذي حمل بعض أعضاء اللجنة على الاعتقاد بأن حكومة العراق لا توجد لديها رغبة بوجه عام لحل هذه المسألة الإنسانية.
    Le Comité a également été avisé que le Gouvernement iraquien était convenu de verser au projet 25 millions de dollars, qui seraient prélevés sur les crédits ouverts au budget fédéral pour 2009 (voir également par. 12 ci-après). UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن حكومة العراق كانت قد وافقت على المساهمة بمبلغ 25 مليون دولار من مخصصات الميزانية الاتحادية لعام 2009 لمشروع البناء (انظر أيضا الفقرة 12 أدناه).
    90. Le Comité consultatif note également que le Gouvernement iraquien a offert à la MANUI un bail de 10 ans pour le terrain où le complexe intégré serait durablement installé (voir A/62/512, par. 108). UN 90 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما أيضا بأن حكومة العراق قد منحت البعثة عقد إيجار مدته 10 سنوات للموقع الذي سيشيد فيه المجمع المتكامل الطويل الأجل (انظر A/62/512، الفقرة 108).
    Le 29 novembre, le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de l'Iraq a informé le Coordonnateur de haut niveau que le Gouvernement iraquien était disposé à dépêcher une délégation technique iraquienne qui s'occuperait de démonter le moteur appartenant à la KAC monté sur l'appareil d'Iraqi Airways stationné à Tozeur et de le remettre à la délégation technique koweïtienne. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغ القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة للعراق المنسق الرفيع المستوى، بأن حكومة العراق مستعدة لإرسال وفد تقني عراقي ليعمل على إزالة محرك شركة الخطوط الجوية الكويتية من طائرة الخطوط الجوية العراقية الرابضة في توزر وتسليمه للوفد التقني الكويتي.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien souscrit à la proposition faite dans votre lettre du 24 mai 1999, tendant à proroger les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours à compter du 25 mai 1999. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق توافق على المقترح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩ بتمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    L'Iraq a immédiatement répondu qu'il trouvait cette décision surprenante et qu'il voulait que l'on sache que " le Gouvernement iraquien souhaiterait que l'AIEA poursuive ses travaux normalement et s'acquitte de toutes les fonctions prévues " . UN ورد العراق على الفور بأنه يجد قرار عدم إجراء الزيارة مدهشا، وذكر أيضا أنه ينبغي الاعتراف بأن " حكومة العراق ترغب في أن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملها بصورة طبيعية وأن تضطلع بجميع مهامها المقررة " .
    L'Iraq a aussi fait valoir qu'il n'était pas responsable pour les dépôts effectués après le 5 avril 1991 parce que le Gouvernement iraquien avait, le 6 avril 1991, donné des instructions à toutes les banques du pays pour qu'elles arrêtent tous les virements de devises étrangères et n'émettent plus d'ordre de paiement à compter du 5 avril 1991. UN وقال العراق أيضاً إنه ليس مسؤولاً عن اﻹيداعات التي تمت بعد ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١. ويعلل العراق ذلك بتأكيده بأن حكومة العراق قد قامت، في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩١، بإصدار تعليمات إلى جميع المصارف في البلد لوقف جميع التحويلات بالنقد اﻷجنبي وعدم إصدار أي أوامر دفع اعتباراً من ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien souscrit à la proposition faite dans votre lettre du 25 novembre 1998, tendant à proroger les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours à compter du 26 novembre 1998. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بتمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement iraquien souscrit à la proposition faite dans votre lettre du 30 mai 1998 et tendant à proroger les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 pour une nouvelle période de 180 jours à compter du 30 mai 1998. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ بتمديد أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more