Il est tout aussi faux d'affirmer que le Gouvernement rwandais aurait délibérément refusé de fournir des renseignements consignés dans des dossiers officiels. | UN | كذلك، فإن الزعم بأن حكومة رواندا رفضت عن عمد توفير معلومات تتصل بسجلات حكومية هو زعم باطل. |
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement rwandais et le Front patriotique rwandais viennent de formuler une requête conjointe, dont le texte est ci-annexé, relative à la mise en place d'une force internationale neutre au Rwanda. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية قد أتمتا مؤخرا صياغة طلب مشترك، مرفق نصه بهذه الرسالة، ويتعلق بإنشاء قوة دولية محايدة في رواندا. |
Il se félicite que le Gouvernement rwandais ait ouvert de sa propre initiative, et sans tarder, une enquête sur le massacre de civils à Kanama, et compte que les auteurs seront traduits en justice. | UN | ويرحب المجلس بأن حكومة رواندا بادرت طوعا ودون تأخير إلى إجراء تحقيق في مقتل المدنيين في كاناما، ويتوقع أن تلي ذلك مقاضاة المسؤولين عن هذا الفعل. |
Il se félicite que le Gouvernement rwandais ait ouvert de sa propre initiative, et sans tarder, une enquête sur le massacre de civils à Kanama, et compte que les auteurs seront traduits en justice. | UN | ويرحب المجلس بأن حكومة رواندا بادرت طوعا ودون تأخير إلى إجراء تحقيق في مقتل المدنيين في كاناما، ويتوقع أن تلي ذلك مقاضاة المسؤولين عن هذا الفعل. |
Je note que, bien que le Gouvernement rwandais ait, paraît-il, installé des camps pour accueillir ces combattants, ils auraient refusé de revenir en raison de la position ferme adoptée par les Forces démocratiques de libération du Rwanda. | UN | وأنا ألاحظ أنـه رغم الإفادة بأن حكومة رواندا تُـعد مخيمات لاستقبال المقاتلين، فإن رفض الجنود العودة يرجع فيما يبدو إلى الموقف المتصلب الذي تتخذه القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Le Gouvernement rwandais est en désaccord total avec le Procureur lorsque celui-ci affirme que l'initiative de proposer la création d'une commission mixte est venue du Greffier et lorsqu'il laisse entendre que le Gouvernement rwandais aurait en quelque sorte fait capoter cette initiative. | UN | وتعترض حكومة رواندا بشدة على زعم المدعية العامة بأن اللجنة المشتركة كانت ثمرة أفكار رئيس قلم المحكمة والإيحاء بأن حكومة رواندا كانت مسؤولة بطريقة من الطرق عن إجهاضها. |
Il est faux de prétendre que le Gouvernement rwandais assume en tout état de cause la responsabilité du problème causé par le refus des témoins de venir déposer à Arusha. | UN | كذلك فإن الزعم بأن حكومة رواندا مسؤولة بشكل من الأشكال عن عدم رغبة الشهود في المجيء إلى أروشا للإدلاء بشهادتهم هو زعم باطل. |
Lorsque le Procureur affirme que le Gouvernement rwandais a retiré sa coopération au Tribunal, son allégation est non seulement non fondée, mais également injuste à l'égard du Rwanda. | UN | إن زعم المدعية العامة بأن حكومة رواندا عزفت عن التعاون مع المحكمة لا تعوزه المبررات فحسب بل هو يتسم بنفس القدر من الإجحاف في حقها. |
Pendant la phase III, la campagne d'information de la MONUC devrait consister en partie à convaincre les combattants présents dans l'est de la République démocratique du Congo que le Gouvernement rwandais est disposé à accueillir la plus grande partie d'entre eux et à leur offrir toutes les garanties d'une procédure légale. | UN | وسيشمل جزء من حملة البعثة الإعلامية في المرحلة الثالثة إقناع المحاربين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن حكومة رواندا مستعدة لقبول عودة معظمهم مع المراعاة التامة للمحاكمات وفق الأصول القانونية. |
C'est dans cet esprit que les personnalités officielles ont déclaré que le Gouvernement rwandais serait heureux qu'un débat complet et ouvert ait lieu sur la Commission à l'Assemblée nationale et encouragé l'Assemblée nationale à prendre les dispositions nécessaires en vue d'un tel débat. | UN | وأفاد المسؤولون الحكوميون، مراعين هذه الاعتبارات، بأن حكومة رواندا ترحب بإجراء نقاش كامل ومفتوح بشأن اللجنة داخل الجمعية الوطنية وبأنها شجعت الجمعية الوطنية على اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء هذا النقاش. |
Le Ministère prie la MONUC de transmettre cette proposition au Gouvernement de la République démocratique du Congo et d'informer celui-ci que le Gouvernement rwandais est prêt à le rencontrer pour examiner ladite proposition. | UN | وتطلب الوزارة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تحيل هذا المقترح إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تبلغها بأن حكومة رواندا مستعدة للاجتماع معها ومناقشة هذا المقترح. |
Changer maintenant d'avis pour traiter le FPR d'agresseur ougandais, ce n'est pas seulement lancer des allégations trompeuses et semer la confusion, c'est aussi faire apparaître le caractère insensé de ces accusations, en laissant entendre somme toute que le Gouvernement rwandais aurait accepté à Arusha de partager le pouvoir avec l'agresseur ougandais! | UN | أما التراجع الحالي واﻹشارة الى الجبهة الوطنية الرواندية باعتبارها عدوانا أوغنديا فليس من قبيل التشويش والتضليل فحسب، بل أنه يكشف أيضا الطبيعة الباطلة لهذه الاتهامات، بقدر ما يفيد بأن حكومة رواندا انما وافقت في أروشا على اقتسام السلطة مع المعتدي اﻷوغندي! |
Celle-ci a été informée que le Gouvernement rwandais avait présenté au Comité le rapport de Human Rights Watch et qu'en réponse aux questions qui y étaient soulevées, les Gouvernements chinois et français avaient publié un démenti au sujet de toute participation aux activités présumées. | UN | وقد أبلغت اللجنة الدولة بأن حكومة رواندا قد قدمت إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٩١٨ )١٩٩٤( تقرير منظمة رصد حقوق اﻹنسان )Human Rights Watch(، وبأن حكومتي الصين وفرنسا قد قامتا، في معرض الرد على اﻷسئلة المترتبة على هذا التقرير، بإنكار أي اشتراك لهما في اﻷنشطة المزعومة. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement rwandais se félicite du deuxième rapport (S/1996/195, annexe) de la Commission internationale d'enquête chargée, notamment, d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes et de matériel connexe aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | أود أن أحيطكم علما بأن حكومة رواندا ترحب بالتقرير الثاني للجنة الدولية للتحقيق S/1996/195)، المرفق( للتحري في أمور منها التقارير المتعلقة ببيع اﻷسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى قوات حكومة رواندا السابقة وإمدادها بها في منطقة البحيرات العظمى انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |