Le Comité reconnaît toutefois que le Service des achats et des transports a agi en toute bonne foi lorsqu'il a accédé à la demande de la Mission. | UN | ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة. |
Sa mère lui a également dit que le Service de la sécurité nationale s'était rendu à l'appartement de ses parents et que, sous la pression, elle leur avait donné l'adresse du requérant à Saint-Pétersbourg. | UN | وأبلغته أيضاً بأن دائرة الأمن القومي حضرت إلى منزل والديه وأنها أعطتهم، تحت الضغط، عنوانه في سانت بطرسبورغ. |
Sa mère lui a également dit que le Service de la sécurité nationale s'était rendu à l'appartement de ses parents et que, sous la pression, elle leur avait donné l'adresse du requérant à Saint-Pétersbourg. | UN | وأبلغته أيضاً بأن دائرة الأمن القومي حضرت إلى منزل والديه وأنها أعطتهم، تحت الضغط، عنوانه في سانت بطرسبورغ. |
Il lui a été répondu que le Service disposait de 10 postes. | UN | وردا على ذلك، أبُلغت اللجنة بأن دائرة المراسم والاتصال كان لديها 10 وظائف مكرسة لهذا الغرض. |
Le requérant a réaffirmé que la Chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz avait prononcé le non-lieu et classé l'affaire sur la seule base des rapports médico-légaux sommaires établis au cours de la détention. | UN | وكرر صاحب الشكوى القول بأن دائرة التحقيق الثانية في فيتوريا غاستيز أمرت بإغلاق ملف القضية على أساس تحقيق واحد واستلام تقارير موجزة لفحوص الطب الشرعي التي جرت أثناء احتجازه. |
La Lettonie rappelle que le cercle défini de citoyens fait partie intégrante d'un État souverain. | UN | وتذكِّر لاتفيا بأن دائرة المواطنين المحدَّدة جزء لا يتجزأ من الدولة ذات السيادة. |
En outre, il n'existait aucun élément indiquant que le Service des achats avait exhorté l'attributaire à faire diligence pour respecter cette clause du contrat. | UN | وكذلك فلم ترد أي إشارة تفيد بأن دائرة المشتريات قد حثت المتعهد على الامتثال امتثالا دقيقا لهذا البند من العقد. |
Or, les auditeurs ont été informés que le Service des marchés et des achats n'avait conservé aucun de ces dossiers. | UN | وقد أبلغ فريق مراجعة الحسابات بأن دائرة العقود والمشتريات لا تحتفظ بأي من هذه الملفات. |
La délégation zimbabwéenne estime que le Service intégré de formation doit s'intéresser à cette initiative. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن دائرة التدريب المتكامل ينبغي أن تهتم بهذه المبادرة. |
Le Gouvernement a indiqué que le Service de sécurité nationale avait rassemblé des preuves solides des projets séparatistes de M. Tohti. | UN | 19- وأفادت الحكومة بأن دائرة الأمن القومي جمعت أدلة قوية على خطط السيد توهتي الانفصالية. |
Le Comité consultatif note que le Service de la gestion des investissements a été prié de mettre en œuvre ces initiatives à l'aide des ressources en personnel existantes pendant le reste de l'exercice biennal. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن دائرة إدارة الاستثمارات طُلب إليها تنفيذ المبادرات، في المدة المتبقية من فترة السنتين الحالية، في حدود القدرة الحالية من الموظفين. |
Il a été informé que le Service des politiques et des meilleures pratiques s'était activement employé, en coordination avec les spécialistes des meilleures pratiques sur le terrain, à identifier et recueillir les meilleures pratiques et les enseignements tirés. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن دائرة السياسات وأفضل الممارسات دعت بنشاط، بالتنسيق مع الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات في الميدان، إلى تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة واستخلاصها. |
Les modalités de financement de ces dépenses ne font pas encore l'objet d'un accord ferme, mais l'Administration a informé le Comité que le Service de la gestion des installations et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement pourraient se répartir équitablement les frais. | UN | وليس هناك اتفاق نهائي بشأن طريقة تمويل هذه التكاليف، لكن إدارة المنظمة أبلغت المجلس بأن دائرة إدارة المرافق ومكتب المخطط العام قد يتقاسما هذه التكاليف بالتساوي. |
Il a également été précisé au Comité que le Service intégré de formation était chargé d'assurer la formation préalable au déploiement du personnel civil et était un client du Centre de perfectionnement et de services de conférence, dont il utilisait les installations. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن دائرة التدريب المتكامل كانت مكلفة بتقديم التدريب للموظفين المدنيين قبل إيفادهم وكانت تستفيد من مركز خدمات المؤتمرات والتعلم وتستخدم مرافقه. |
En ce qui concerne les programmes de déminage, le Comité consultatif a été informé que le Service de l’action antimines du Département des opérations de maintien de la paix n’avait pas encore procédé à l’évaluation technique des besoins de ce programme en Sierra Leone. | UN | ٤٢ - وفيما يتعلق ببرامج إزالة اﻷلغام، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن دائرة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام لم تشرع بعد في إجراء التقييم التقني للاحتياجات البرنامجية في سيراليون. |
Il a été informé que le Service des bâtiments du Bureau des services de conférence et services d'appui offrait des directives générales aux bureaux hors Siège et aux commissions régionales visant à garantir que les problèmes liés à la gestion des locaux, aux gros travaux d'entretien et aux travaux de construction soient traités de façon coordonnée et systématique. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن دائرة إدارة المباني في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم تقدم التوجيه عموما الى المكاتب خارج المقر والى اللجان اﻹقليمية لضمان اتباع نهج منسق ونظامي إزاء المشاكل المتصلة بإدارة المرافق وأعمال الصيانة الرئيسية والتشييد. |
4. Le Comité consultatif a été informé que le Service des voyages et des transports avait assumé les fonctions qui étaient précédemment celles de la Section des transports. | UN | ٤ - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن دائرة السفر والنقل التي أنشئت حديثا تتولى نفس المهام التي كان يضطلع بها من قبل قسم النقل في شعبة المشتريات السابقة. |
L'Administration a indiqué au Comité que le Service de la gestion des installations veillerait à ce que l'autorisation administrative appropriée soit délivrée au Chef de l'administration du garage pour les encaissements et les dépôts. | UN | 494 - وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن دائرة إدارة المرافق ستكفل إصدار تفويض إداري مناسب للمشرف على إدارة المرآب فيما يتصل بتسيير إجراءات التحصيل والاضطلاع بالإيداعات. |
Le BSCI estime que le Service de la gestion du personnel devrait s'occuper immédiatement de régler la question des droits d'accès au système Nucleus de manière à ne pas compromettre l'efficacité des protocoles de sécurité du SIG. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم تحتاج إلى أن تعالج على الفور مسألة امتيازات الوصول إلى البيانات في نظام " نيوكليوس " فيما يتعلق بضوابط نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
L'audience se tient à une date fixée par la Chambre d'instruction, au plus tôt dans le délai d'un mois à compter du jour où les personnes visées dans l'acte d'accusation ont été avisées que la Chambre d'instruction envisageait de confirmer l'acte d'accusation, et au plus tard dans le délai de trois mois à compter de cette même date. | UN | وتعقد الجلسة في تاريخ تحدده دائرة التحقيق اﻷولي بعد مدة لا تقل عن شهر ولا تزيد عن ثلاثة أشهر من تاريخ إشعار اﻷشخاص الواردة أسماؤهم بعريضة الاتهام بأن دائرة التحقيق اﻷولي تعتزم إقرار اللائحة. |
Il a trouvé que le cercle de chaises poussait à la conversation. | Open Subtitles | كان متعمّداً , شعر بأن... دائرة من الكراسي تتطلّب محادثة |