"بأن رفاه" - Translation from Arabic to French

    • que le bien-être
        
    Nous sommes sûrs que le bien-être des enfants et des femmes sont les indicateurs fiables d'une société en bonne santé et d'une bonne gouvernance. UN ونحن واثقون بأن رفاه الأطفال والنساء من المؤشرات التي يعول عليها للمجتمع الصحي والحكم الرشيد.
    Nous devons reconnaître que le bien-être des régions géographiques est interdépendant. UN ويجب أن نسلم بأن رفاه المناطق الجغرافية مترابط.
    Il nous a rappelé que le bien-être de l'individu est au cœur de la mission des Nations Unies, dans quelque domaine d'activité que ce soit. UN لقد ذكّرنا بأن رفاه الفرد هو جوهر رسالة الأمم المتحدة، بغض النظر عن المجال الخاص للنشاط.
    Considérant que le bien-être des peuples et la pleine réalisation de leurs potentialités jouent un rôle central dans le développement durable, et convaincue de l'urgence de la coopération internationale à cette fin, UN وإذ تقر بأن رفاه الناس والتنمية الكاملة لقدراتهم يشكلان محور التنمية المستدامة، واقتناعا منها بالضرورة الملحة للتعاون على الصعيد الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Considérant que le bien-être des peuples et la pleine réalisation de leurs potentialités jouent un rôle central dans le développement durable, et convaincue de l'urgence de la coopération internationale à cette fin, UN وإذ تقر بأن رفاه الناس والتنمية الكاملة لقدراتهم يشكلان محور التنمية المستدامة، واقتناعا منها بالضرورة الملحة للتعاون على الصعيد الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Nous sommes fermement convaincus que le bien-être et la prospérité de la population de Chypre résident dans l'intégration économique des deux communautés et dans l'unification de l'économie de Chypre, et non pas dans l'encouragement de tendances séparatistes. UN وإننا نؤمن إيمانا قويا بأن رفاه وازدهار شعب قبرص يكمن في التكامل الاقتصادي للطائفتين وفي التوحيد الاقتصادي لقبرص، وليس في تشجيع الاتجاهات الانفصالية.
    Considérant que le bien-être des peuples et la pleine réalisation de leurs potentialités jouent un rôle central dans le développement durable, et convaincue de la nécessité urgente d'une coopération internationale à cette fin, UN وإذ تقر بأن رفاه الشعوب والتنمية الكاملة لقدراتها يشكلان محور التنمية المستدامة، واقتناعا منها بالضرورة الملحة للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Considérant que le bien-être des peuples et la pleine réalisation de leurs potentialités jouent un rôle central dans le développement durable et convaincue que la coopération internationale est à cette fin d'une nécessité urgente, UN وإذ تقر بأن رفاه الشعوب والتنمية الكاملة لقدراتها يشكلان محور التنمية المستدامة، واقتناعا منها بالضرورة الملحة للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    On peut dire sans exagération que le bien-être de nos populations et la santé de nos sociétés - voire l'avenir de notre planète - dépendent de ce que nous ferons aujourd'hui et dans les prochaines semaines. UN ويمكننا، دون مبالغة، أن نقول بأن رفاه شعوبنا وصحة مجتمعاتنا - بل ومستقبل كوكبنا - يتوقف على ما نفعله اليوم وفي الأسابيع المقبلة.
    Il faut créer de nouvelles formes de solidarité aux niveaux bilatéral et multilatéral grâce à un engagement plus décisif de la part de chacun, dans la ferme conviction que le bien-être des peuples d'Afrique est une condition indispensable pour le bien commun universel. UN كما أن هناك حاجة إلى استحداث أشكال جديدة من التضامن على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد الأطراف عبر التزام أكثر حسماً من الجميع، مع الاقتناع الكامل بأن رفاه الشعوب الأفريقية شرط لا بد منه لتحقيق الخير العالمي العام.
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres choses, reconnaît que le bien-être des peuples et la pleine réalisation de leurs potentialités jouent un rôle central dans le développement durable et se dit gravement préoccupée par les écarts qui se creusent entre les riches et les pauvres et par les conséquences néfastes que cela entraîne pour la promotion du développement humain dans le monde entier. UN في الجزء المتعلق بالديباجة من مشروع القرار، تقر الجمعية، ضمن أمور أخرى، بأن رفاه الشعوب والتنمية الكاملة لقدراتها يشكلان محور التنمية المستدامة، ويساورها بالغ القلق إزاء التفاوت بين الفقراء والأغنياء وإزاء ما يترتب على هذا التفاوت من آثار سلبية على تعزيز التنمية البشرية في العالم بأسره.
    Reconnaissant que le bien-être d'un enfant est principalement lié au bien-être et à la sécurité de sa famille, la Lituanie, comme de nombreux autres Membres de l'ONU, a adopté un programme et une stratégie de diminution de la pauvreté qui fournit des instruments pour surmonter ce problème. UN وليتوانيا، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى الأعضاء بالأمم المتحدة، إذ تقّر بأن رفاه الطفل، ذكرا كان أو أنثى يرتبط في المقام الأول برفاه أسرته وأمنها، قد اعتمدت استراتيجية وبرنامجا لتخفيف وطأة الفقر، ينصان على وسائل تذليل هذه المشكلة.
    Des délégations ont relevé le rôle essentiel de la famille dans l'éducation et le développement de l'enfant, en rappelant que le bien-être de ce dernier était étroitement lié à celui de la famille. UN ٢٩- وأشارت الوفود إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الأسرة في تنشئة الطفل ونمائه، وذكرت بأن رفاه الطفل يرتبط ارتباطاً وثيقاً برفاه الأسرة.
    9. Pour conclure, la Directrice générale a rappelé que 37 ans plus tôt, quand Henri Labouisse a accepté le prix Nobel de la paix décerné à l'UNICEF, il a déclaré à Oslo que la signification la plus importante de ce prix était de reconnaître solennellement que " le bien-être des enfants d'aujourd'hui était indissociablement lié à la paix de demain " . UN ٩ - وفي ختام كلمتها، أعادت إلى اﻷذهان مناسبة قبول هنري لابويس جائزة نوبل للسلام باسم اليونيسيف منذ ٣٧ عاما، عندما قال لمستمعيه في أوسلو إن أهم معنى تنطوي عليه الجائزة هو " الاعتراف الجاد بأن رفاه أطفال اليوم يرتبط بصورة لا انفصام فيها بسلام عالم الغد " .
    284. Pour conclure, la Directrice générale a rappelé que 37 ans plus tôt, quand Henri Labouisse a accepté le prix Nobel de la paix décerné à l'UNICEF, il a déclaré à Oslo que la signification la plus importante de ce prix était de reconnaître solennellement que " le bien-être des enfants d'aujourd'hui était indissociablement lié à la paix de demain " . UN ٤٨٢ - وفي ختام كلمتها، أعادت إلى اﻷذهان مناسبة قبول هنري لابويس جائزة نوبل للسلام باسم اليونيسيف منذ ٣٧ عاما، عندما قال لمستمعيه في أوسلو إن أهم معنى تنطوي عليه الجائزة هو " الاعتراف الجاد بأن رفاه أطفال اليوم يرتبط بصورة لا انفصام فيها بسلام عالم الغد " .
    38. Il faudrait mettre au point et appliquer de manière systématique des critères adaptés, fondés sur des principes professionnels solides, pour évaluer la situation de l'enfant et de la famille, y compris l'aptitude réelle et potentielle de la famille à s'occuper de l'enfant dans les cas où l'autorité ou l'agence compétente a des raisons suffisantes de croire que le bien-être de l'enfant est menacé. UN الحيلولة دون تفريق أفراد الأسرة 38 - ينبغي وضع المعايير الملائمة المستندة إلى المبادﺉ المهنية السليمة وتطبيقها بطريقة متسقة لتقييم حالة الطفل والأسرة، بما في ذلك مقدرة الأسرة حالياً ومستقبلاً على توفير الرعاية للطفل، وذلك في الحالات التي يكون فيها للسلطة أو الجهة المختصة أسباب معقولة للاعتقاد بأن رفاه الطفل معرض للخطر.
    38. Il faudrait mettre au point et appliquer de manière systématique des critères adaptés, fondés sur des principes professionnels solides, pour évaluer la situation de l'enfant et de la famille, y compris l'aptitude réelle et potentielle de la famille à s'occuper de l'enfant dans les cas où l'autorité ou l'agence compétente a des raisons suffisantes de croire que le bien-être de l'enfant est menacé. UN الحيلولة دون تفريق أفراد الأسرة 38- ينبغي وضع المعايير الملائمة المستندة إلى المبادﺉ المهنية السليمة وتطبيقها بطريقة متسقة لتقييم حالة الطفل والأسرة، بما في ذلك مقدرة الأسرة حالياً ومستقبلاً على توفير الرعاية للطفل، وذلك في الحالات التي يكون فيها للسلطة أو الجهة المختصة أسباب معقولة للاعتقاد بأن رفاه الطفل معرض للخطر.
    38. Il faudrait mettre au point et appliquer de manière systématique des critères adaptés, fondés sur des principes professionnels solides, pour évaluer la situation de l'enfant et de la famille, y compris l'aptitude réelle et potentielle de la famille à s'occuper de l'enfant dans les cas où l'autorité ou l'agence compétente a des raisons suffisantes de croire que le bien-être de l'enfant est menacé. UN منع تفريق أفراد الأسرة 38- ينبغي وضع المعايير الملائمة المستندة إلى المبادﺉ المهنية السليمة وتطبيقها بطريقة متسقة لتقييم حالة الطفل والأسرة، بما في ذلك مقدرة الأسرة حالياً ومستقبلاً على توفير الرعاية للطفل، وذلك في الحالات التي يكون فيها للسلطة أو الجهة المختصة أسباب معقولة للاعتقاد بأن رفاه الطفل معرض للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more