"بأن روسيا" - Translation from Arabic to French

    • que la Russie
        
    • selon laquelle la Russie
        
    Je voudrais enfin rappeler que la Russie a proposé la convocation d'une troisième conférence de la paix en 1999. UN وختاما، أود أن أذكر بأن روسيا قد اقترحت الدعوة إلى عقد مؤتمر سلام ثالث في عام ١٩٩٩.
    Dans le rapport du Secrétaire général, il est dit que la Russie UN في تقرير اﻷمين العام يرد الرأي بأن روسيا قد أدلت ببيان:
    Il a également informé le Groupe de travail que la Russie était devenue partie à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales de l'Union européenne. UN وأخبر الفريق العامل أيضا بأن روسيا أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية الإطارية بشأن الأقليات الوطنية.
    Je souhaite vous informer que la Russie a demandé au secrétariat de distribuer comme document officiel de la Conférence du désarmement le texte de la déclaration concernant la nonprolifération faite par le G8 au sommet de SaintPétersbourg. UN وأود إبلاغكم بأن روسيا طلبت إلى الأمانة توزيع البيان الذي أدلت به المجموعة في مؤتمر قمة سان بيترسبورغ عن قضايا عدم الانتشار بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Il est signalé que la Russie recycle environ 8 tonnes de Hg dans ses installations de production de chlorure de vinyle monomère. UN وتفيد التقارير بأن روسيا تعيد تدوير حوالي 8 أطنان من الزئبق في مرافق إنتاج مونمر كلوريد الفينيل التابعة لها.
    Une bombe nucléaire explose ici, qui dit que la Russie n'est pas responsable de ton désordre ? Open Subtitles القنبله النوويه تنفجر هنا ومن يقول بأن روسيا ستكون امنه من الدمار الذي سيلحق بك؟
    D'avoir l'assurance que la Russie ne s'alliera pas à la Serbie et la Russie attend d'avoir l'assurance que l'Allemagne ne se ralliera pas à l'Autriche. Open Subtitles للتأمين بأن روسيا لن تأتي على الجانبي الصربي وروسيا تنتظر التأمين بأن ألمانيا لن تأتي على الجانب النمساوي
    J'aimerais également rappeler à la Commission que la Russie souhaite que soient amorcées à la Conférence sur le désarmement des négociations consacrées à l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires. UN وأود أيضا أن أذكر اللجنة بأن روسيا تؤيد البدء في مؤتمر نزع السلاح بإجراء مفاوضات تكرس لوضع معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي اﻷخرى.
    Nous nous faisons l'écho de la déclaration de la Fédération de Russie, faite lors de la Conférence de Tokyo, dans laquelle il est affirmé que la Russie est prête à participer à des projets en Afrique, y compris des projets internationaux, notamment dans le domaine humanitaire et en matière de déminage. UN ونحن ثابتون على ما جاء في البيان الذي أدلى به الاتحاد الروسي في مؤتمر طوكيو بأن روسيا مستعدة للمشاركة في مشروعات في أفريقيا، بما في ذلك المشروعات الدولية، خاصة في المجالات اﻹنسانية وإزالة اﻷلغام.
    Cela étant, nous devons admettre en toute franchise que la Russie elle-même a contribué à l'effondrement de l'Union soviétique en octroyant l'indépendance à un pays après l'autre. UN وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نُقر بأن روسيا نفسها، بإطلاقها " استعراض السيادة " ، ساهمت في انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Nous aimerions à cet égard informer la Commission que la Russie a déjà commencé à mettre en oeuvre l'initiative qu'elle avait annoncée, consistant à faire savoir à l'avance qu'elle prévoyait de lancer des objets dans l'espace en indiquant leur objectif déclaré et leurs paramètres de base. UN وفي هذا الصدد، نود إبلاغ الهيئة بأن روسيا قد شرعت بالفعل في تنفيذ مبادرتها المعلنة سابقاً لإعطاء إنذار مسبق بشأن إطلاق أجسام فضائية، والغرض المتوخى منها، وبارامتراتها الأساسية.
    Permettez-moi de vous rappeler que la Russie propose, comme première mesure concrète, de proclamer un moratoire sur l'implantation d'équipements militaires dans l'espace, en attendant que la communauté internationale conclue un accord sur ce sujet. UN واسمحوا لي، كخطوة عملية أولى، أن أُذكركم بأن روسيا تقترح فرض وقف اختياري لنشر العتاد العسكري في الفضاء الخارجي، ريثما يتوصل المجتمع الدولي إلى اتفاق بشأن هذه القضية.
    Poutine veut replacer la Russie à la place qu’il considère être la sienne dans le monde. Il est réellement irrité par ce qu’il perçoit comme des humiliations subies depuis la fin de la guerre froide, y compris l’éclatement de l’Union Soviétique et l’élargissement de l’OTAN – même s’il n’admettra jamais que la Russie a effectivement perdu la guerre froide. News-Commentary إن بوتن يريد إعادة روسيا إلى ما يعتبره مك��نها الصحيح في العالم. وهو غاضب حقاً بسبب ما يعتبره إهانات عانت منها روسيا منذ نهاية الحرب الباردة، بما في ذلك انهيار الاتحاد السوفييتي وتوسع حلف شمال الأطلسي ــ وإن كان لن يعترف أبداً بأن روسيا خسرت الحرب الباردة فعليا.
    Nous savons maintenant que la Russie va gagner, ce qui nous remplit de terreur. Open Subtitles نحن نعلم بأن روسيا ستنتصر" "وهذا ما يملئ قلوبنا خوفاً
    Il ressort de la déclaration du Ministère russe des affaires étrangères que la Russie est peu disposée à reconnaître le fait historique que les crimes commis contre les peuples baltes pendant la Seconde Guerre mondiale l'ont été aussi bien par l'URSS que par l'Allemagne nazie. UN ويفضي بيان وزارة الشؤون الخارجية الروسية إلى الاستنتاج بأن روسيا تحجم عن الاعتراف بالحقيقة التاريخية التي مفادها أن كلا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وألمانيا النازية قد ارتكب جرائم ضد شعوب البلطيق خلال الحرب العالمية الثانية.
    À cet égard, nous relevons avec satisfaction que la Russie et les États-Unis, avec la participation du Bélarus, du Kazakhstan et de l'Ukraine, mènent des négociations pour l'élaboration d'accords sur la limitation des missiles antimissiles balistiques stratégiques et non stratégiques. UN وفي هذا الصدد نحيط علما مع الارتياح بأن روسيا والولايات المتحدة، بمشاركة أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، تواصلان المفاوضات بشأن إعداد اتفاقات من شأنها الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية.
    Le choix de Sotchi pour les Jeux olympiques d'hiver en 2014 a contribué à conforter l'idée que la Russie avait l'intention d'affermir son emprise sur l'Abkhazie et même de < < régler > > la question bien avant qu'elle ne risque de devenir un handicap politique dans le contexte des Jeux. UN وأضفى منح دورة الألعاب الاولمبية الشتوية لعام 2014 إلى سوتشي أهمية على الرأي القائل بأن روسيا تعتزم توطيد سيطرتها على أبخازيا بل و ' ' تسوية`` القضية قبل أن تصبح عائقا سياسيا في سياق الدورة بوقت طويل.
    Nous vous informons que la Russie a pris la décision de principe d'apporter, à partir de 2010, une contribution volontaire importante au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA (1,5 million de dollars en 2010 et 1 million de dollars chaque année entre 2011 et 2015). UN ونود أن نبلغكم بأن روسيا اتخذت قرارا قائماً على المبدأ بأن تقدم، اعتبارا من عام 2010، مساهمة طوعية كبيرة في صندوق الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بالأمان النووي، بمقدار 1.5 مليون دولار في عام 2010 ومليون دولار سنويا من 2011 إلى 2015.
    De même, le Président Medvedev a annoncé la suspension du déploiement de missiles Iskander à Kaliningrad, qui avait été annoncée, et le Premier VicePremier Ministre Ivanov a promis, lors de la Conférence de Munich, que la Russie était prête à travailler avec l'administration Obama au renforcement du régime de nonprolifération des armes de destruction massive et à élaborer un nouveau traité pour succéder au Traité START. UN ونفس الشيء بالنسبة إلى إعلان الرئيس ميدفيديف عن تعليق عمليات النشر المعلنة لقذائف إسكندر في كالينينغراد وتعهد النائب الأول لرئيس الوزراء إيفانوف في مؤتمر ميونيخ بأن روسيا على استعداد للعمل مع إدارة أوباما لتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووضع معاهدة خلف لمعاهدة ستارت.
    Le Président Poutine a également reconnu que la Russie avait entraîné des milices du régime de Tskhinvali pour qu'elles combattent les forces armées de la Géorgie, ce qui montre que la Russie avait, des années durant, manqué à ses obligations en tant que soi-disant gardienne de la paix à Tskhinvali. UN واعترف الرئيس بوتين أيضاً بأن روسيا درّبت ميليشيات نظام تسخينفالي لقتال القوات المسلحة الجورجية، وهذه حقيقة تُبرز أن روسيا دأبت منذ سنوات على الاستخفاف بالتزاماتها كدولة يُفترض أنها تعمل على حفظ السلام في تسخينفالي.
    Poutine est train de faire la même erreur que ses ancêtres soviétiques. Malgré sa déclaration de 2013 selon laquelle la Russie devrait se concentrer sur l'utilisation « lettrée » de son pouvoir d'influence, elle a échoué à amplifier ce pouvoir d'influence accordé à la Russie qui a accueilli les Jeux Olympiques d'Hiver 2014 à Sotchi. News-Commentary والآن يرتكب بوتن نفس الخطأ الذي ارتكبه السوفييت. فبرغم إعلانه في عام 2013 بأن روسيا لابد أن تركز على "الاستخدام المستنير" للقوة الناعمة، فقد فشل في الاستفادة من الدفعة القوية التي اكتسبتها قوة روسيا الناعمة باستضافة الألعاب الأوليمبية الشتوية لعام 2014 في سوتشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more