"بأن سيادة القانون" - Translation from Arabic to French

    • que l'état de droit
        
    • que la primauté du droit
        
    • que l'Etat de droit
        
    Il a également informé le Conseil que l'état de droit et la réforme constitutionnelle étaient les principales priorités de la période à venir. UN كما أبلغ مجلس الأمن بأن سيادة القانون والإصلاح الدستوري هما الأولويتان الرئيسيتان للفترة القادمة.
    Je lance cet appel car je suis convaincu que l'état de droit et l'ordre juridique international doivent garantir l'accès à la justice. UN وإنني أوجه هذه المناشدة عن اقتناع بأن سيادة القانون والنظام القانوني العالمي يجب أن يضمنا العدالة.
    L'Union européenne estime que l'état de droit est un principe fondamental sur lequel s'appuie l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن سيادة القانون مبدأ أساسي يكمن في جوهر الأمم المتحدة.
    Considérant que l'état de droit et une bonne administration de la justice sont des éléments importants pour un développement économique et social durable et jouent un rôle central dans la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان عنصرين هامين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ويقومان بدور رئيسي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    En tant que jeune démocratie, l'Indonésie est convaincue que la primauté du droit est au cœur même du progrès social et économique. UN 26 - وأردف قائلا إن إندونيسيا، كديمقراطية حديثة العهد، تؤمن بأن سيادة القانون تشكل محور أي تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Considérant que l'Etat de droit et une bonne administration de la justice sont des préalables indispensables à un développement économique et social durable, UN وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان شرطين أساسيين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    L'importance du droit de l'environnement a été réaffirmée lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et des activités organisées à cette occasion et il a été établi que l'état de droit devrait occuper une place importante lors de l'élaboration d'objectifs de développement durable. UN وقد أُعيد التأكيد في عمليات مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة على أهمية القانون البيئي، كما أُقر بأن سيادة القانون ينبغي أن تكون أحد الاعتبارات الهامة في وضع أهداف التنمية المستدامة.
    Les chefs d'État ont reconnu que l'état de droit devait être étroitement intégré aux autres processus mondiaux, y compris les programmes de développement pour l'après-2015. UN فقد اعترف قادة العالم بأن سيادة القانون يجب أن تترسخ بعمق في عمليات عالمية أخرى، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    46. Le Bangladesh est convaincu que l'état de droit est une condition nécessaire d'une paix et d'un développement durables dans toute société. UN 46 - وأفاد بأن بنغلاديش مقتنعة بأن سيادة القانون شرط ضروري لتحقيق السلام والتنمية المستدامة في أي مجتمع.
    :: Nous croyons que l'état de droit s'applique de la même façon à tous les Syriens, qu'il sera respecté par tous les organes administratifs en Syrie et s'étendra à l'ensemble du territoire; UN :: نحن نؤمن بأن سيادة القانون تطبق بالتساوي على جميع السوريين وأنه يتوجب احترامها من قبل كافة الهيئات الإدارية السورية وأنه يجب تطبيقها في جميع أنحاء البلاد.
    Fermement convaincue que l'état de droit, condition essentielle de la protection des droits de l'homme comme le souligne la Déclaration, doit continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد على ذلك الإعلان، وينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Fermement convaincue que l'état de droit, condition essentielle de la protection des droits de l'homme comme le souligne la Déclaration, doit continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد على ذلك الإعلان، وينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Deuxièmement, s'agissant de la référence expresse qui est faite au Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, la délégation vénézuélienne considère que l'état de droit est seulement un moyen de sauvegarder la légalité et n'exige pas une assistance technique. UN ثانياً، فيما يتعلق بوحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، قالت إن وفدها يعتقد بأن سيادة القانون ما هي إلا وسيلة لحفظ الشرعية ولا تحتاج إلى مساعدة فنية.
    " 5. Nous sommes convaincus que l'état de droit et la bonne gouvernance sont des préalables à la création et au maintien de conditions qui permettent de s'attaquer avec succès à la criminalité. UN " 5- نحن مقتنعون بأن سيادة القانون وسداد الحكم من الشروط الأساسية لايجاد واستدامة بيئة تتيح التصدي للجريمة بنجاح.
    Ils ont également reconnu que l'état de droit était essentiel pour le développement économique et la justice sociale, et qu'il était directement lié à la prévention des conflits et à une reconstruction durable après les guerres. UN واعترف الرؤساء أيضا بأن سيادة القانون ضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، وهي متصلة مباشرة بمنع نشوب النـزاعات وإعادة الإعمار بشكل مستدام بعد انتهاء الحروب.
    393. La Commission rappelle que l'état de droit est pour elle un idéal puisque sa mission fondamentale consiste à guider le développement et la formulation du droit. UN 393- وتذكّر اللجنة بأن سيادة القانون هي جوهرها، لأن مهمتها الرئيسية هي توجيه عملية تطوير القانون وصياغته.
    Il est important de noter que la Déclaration reconnaît que l'état de droit vaut aussi bien pour tous les États que pour les organisations internationales, y compris l'ONU et ses organes principaux. UN والأهم من ذلك أن الإعلان يُقر بأن سيادة القانون تنطبق على جميع الدول سواء بسواء وعلى المنظمات الدولية التي تشمل الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية.
    Le Danemark estime également que l'état de droit joue un rôle essentiel dans la réduction de la pauvreté du fait qu'il promeut et protège les droits socioéconomiques et patrimoniaux et garantit les moyens d'existence des citoyens. UN وتؤمن الدانمرك أيضا بأن سيادة القانون لها قيمة أساسية للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لأنها تعزز وتحمي حقوق الناس الاجتماعية والاقتصادية، وسُبل عيشهم، وحقوقهم الشخصية وحقوقهم المتصلة بالملكية.
    Le respect de l'état de droit au niveau international implique l'observation de normes internationales et la conviction que l'état de droit s'applique également à tous les États et organisations internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي يقتضي الامتثال للقواعد الدولية، والتسليم بأن سيادة القانون تشمل جميع الدول والمنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، سواسية.
    Concernant la primauté du droit, nous convenons tout à fait avec le Secrétaire général que la primauté du droit est le pilier essentiel de la stabilité politique, du progrès social et du développement durable. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون، نتفق تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن سيادة القانون هي الأساس الرئيسي لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Enfin, le Rapporteur spécial souhaite rappeler que la primauté du droit exige encore que les lois limitant les droits à la liberté d'association et de réunion précisent les conditions dans lesquelles ces droits peuvent être limités. UN وأخيرا، فإن المقرر الخاص يود أن يُذَكِّر بأن سيادة القانون أيضا تنص على أنه لا بد للقوانين التي تقيد حقوق حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي أن تثبت وجود الظروف التي يمكن بمقتضاها تقييد تلك الحقوق.
    Considérant que l'Etat de droit et une bonne administration de la justice sont des préalables indispensables à un développement économique et social durable, UN وإذ تسلﱢم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على الوجه الصحيح هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more