En tant que premier pas, je suis heureux d'informer les membres de la Première Commission que la Sierra Leone présentera sous peu au Secrétaire général son rapport initial au titre de l'article 7. | UN | وكخطوة أولى، يسعدني إبلاغ اللجنة الأولى بأن سيراليون ستقدم إلى الأمين العام عاجلا تقريرها الأوّلي في إطار المادة 7. |
L’Assemblée générale prend note que la Sierra Leone a ef-fectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيراليون دفعت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Le Soudan est 35 fois plus grand que la Sierra Leone, pays où l'Organisation des Nations Unies mène une importante opération de paix. | UN | فالسودان أكبر من سيراليون بمقدار 35 ضعفا، علما بأن سيراليون تستضيف عملية سلام كبيرة تابعة للأمم المتحدة. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide d'informer le Secrétaire général que la Sierra Leone devrait être considérée qualifiée à recevoir le financement du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وبناء على اقتراح للرئيس، قررت اللجنة أن تبلغ الأمين العام بأن سيراليون مؤهلة للتمويل من صندوق بناء السلام. |
L'Assemblée prend note que la Sierra Leone a effectué le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en-deça du montant spécifié dans l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية بأن سيراليون سددت المبلغ اللازم لتقليل المبالغ المتأخرة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Il y a lieu de rappeler que la Sierra Leone a, pour sa part, adopté les mesures législatives nécessaires en vue de la transformation du RUF en un parti politique, le Revolutionary United Front Party (RUFP), qui a pris part aux récentes élections parlementaire et présidentielle. | UN | ويجدر التذكير بأن سيراليون اتخذت، من جانبها، الإجراءات التشريعية اللازمة لإعمال تحول الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي هو حزب الجبهة المتحدة الثورية. |
Il a convaincu le monde que la Sierra Leone mérite tout le soutien et la coopération que la communauté internationale peut mobiliser pour promouvoir la stabilité politique, la sécurité et le développement durable dans notre pays. | UN | لقد أقنع العالم بأن سيراليون تستحق كل الدعم والتعاون اللذين يمكن أن يوفرهما المجتمع الدولي لتيسير الاستقرار السياسي، والأمن، والتنمية المستدامة في هذا البلد. |
L'Assemblée prend note que la Sierra Leone a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيراليون قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
6. La délégation a rappelé aux participants que la Sierra Leone avait connu une guerre sans merci de onze ans, menée contre des civils non armés. | UN | 6- وذكَّر الوفد المشاركين بأن سيراليون عانت ويلات حرب وحشية دامت 11 سنة شُنَّت على المدنيين العُزَّل. |
Le Ministre des finances a reconnu que la Sierra Leone rencontrait des difficultés budgétaires, mais il a également fait part de son optimisme concernant les taux de croissance futurs. | UN | وأقرّ وزير المالية بأن سيراليون تواجه صعوبات في ما يتعلق بالميزانية، ولكنه أعرب عن تفاؤله حيال مستويات النمو المستقبلية. |
Le Président dit que la délégation qui s'est rendue en Sierra Leone au début du mois a vite compris que la Sierra Leone était très bien préparée en vue de ses prochaines élections locales. | UN | 78 - الرئيس: قال إن الوفد الذي قام بزيارة سيراليون مطلع هذا الشهر قد أحس بالتأكيد بأن سيراليون مستعدة جيداً للانتخابات القادمة لمجالسها المحلية. |
De plus, la condamnation et l'expulsion récentes de trois grands trafiquants de drogues et la destruction en public de la cocaïne confisquée signifiaient clairement aux groupes criminels internationaux que la Sierra Leone était prête à combattre toute tentative faite pour utiliser son territoire comme pays de transit. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم، من خلال الحكم مؤخرا على ثلاثة من كبار المتجرين بالمخدرات وطردهم والقيام على مرأى ومسمع الجميع بتدمير كميات الكوكايين التي تمت مصادرتها، توجيه رسالة واضحة إلى عصابات الإجرام الدولية تفيد بأن سيراليون مستعدة للوقوف في وجه أي محاولة لاستخدام أراضيها كبلد للعبور. |
23. Dans sa réponse, la délégation a indiqué que la Sierra Leone entendait remplir à l'avenir ses obligations en matière de présentation de rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme, mais que le pays avait toutefois besoin à cet égard d'une assistance technique. | UN | 23- وردَّ الوفد بأن سيراليون تعتزم الوفاء في المستقبل بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم تقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان، غير أنها تحتاج إلى المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
55. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Sierra Leone avait accueilli 8 907 réfugiés et 208 demandeurs d'asile, provenant essentiellement de pays voisins. | UN | 55- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن سيراليون استضافت ما مجموعه 907 8 لاجئين و208 طالبي لجوء، وفدوا بصورة رئيسية من أحد البلدان المجاورة. |
Le Président dit qu'il considérera en outre que la Commission souhaite faire savoir au Secrétaire général que la Sierra Leone répond aux conditions requises pour bénéficier de l'aide du Fonds pour la consolidation de la paix, conformément au mandat dudit Fonds. | UN | 72 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أيضا أن اللجنة تريد الموافقة علي إبلاغ الأمين العام بأن سيراليون سوف تعتبر مؤهلة للاستفادة من صندوق بناء السلام، طبقا لاختصاصات الصندوق. |
Le Président dit qu'il considérera en outre que la Commission souhaite faire savoir au Secrétaire général que la Sierra Leone répond aux conditions requises pour bénéficier de l'aide du Fonds pour la consolidation de la paix, conformément au mandat dudit Fonds. | UN | 72 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أيضا أن اللجنة تريد الموافقة علي إبلاغ الأمين العام بأن سيراليون سوف تعتبر مؤهلة للاستفادة من صندوق بناء السلام، طبقا لاختصاصات الصندوق. |
Mme Stevens (Sierra Leone) rappelle que la Sierra Leone a signé le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant en 1996, alors que le pays était ravagé par une guerre civile. | UN | 3- السيدة ستيفينس (سيراليون) ذكّرت بأن سيراليون وقعت على العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في عام 1996، في وقت كانت فيه الحرب الأهلية تمزق البلاد. |
Je tiens également à rappeler que la Sierra Leone était pleinement représentée à cette conférence et qu'elle a été l'un des signataires du Programme d'action (voir A/CONF.171/13/Rev.1) qui en a résulté. | UN | كما أود أن أذكِّر بأن سيراليون كانت ممثلة تمثيلا كاملا في ذلك الاجتماع وكانت من بين موقّعي برنامج العمل (انظرA/CONF.171/13/Rev.1) الذي صدر عنه. |
Mais nous sommes convaincus que la Sierra Leone et d'autres pays en développement auraient obtenu plus de résultats pour nos enfants depuis 10 ans si la communauté internationale avait tenu son engagement - l'engagement de nous aider à réduire la pauvreté d'au moins 5 %. | UN | ورغم ذلك، فنحن مقتنعون بأن سيراليون وغيرها من البلدان النامية كانت حققت أكثر مما حققته بكثير في العقد الماضي لو وفى المجتمع الدولي بالتزامه - الالتزام لمساعدتنا بتخفيض معدل الفقر بنسبة 5 في المائة على الأقل. |
Suite à mes lettres datées des 1er, 5, 7, 12 et 14 septembre 2000 (A/55/345 et Add.1 à 4), j'ai l'honneur de vous informer que la Sierra Leone a fait le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 1 و 5 و 7 و 12 و 14 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/345 و Add.1-4)، يشرفني أن أبلغكم بأن سيراليون سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |