"بأن شركة" - Translation from Arabic to French

    • que la société
        
    • que la compagnie
        
    • que UK
        
    • experts que la
        
    Le Groupe d'experts reconnaît par conséquent que la société USMC n'a pas vendu de couteaux de combat à la KS Factory. UN وبالتالي، يقر الفريق بأن شركة USMC لم تبع سكاكين القتال هذه إلى شركة KS Factory.
    Toutefois, le rapport ne contient que peu d'informations sur les mesures concrètes prises à cet effet et, après en avoir fait la demande, le Comité consultatif a été informé que la société Skanska avait été dans l'impossibilité de faire appel à des sous-traitants de pays en développement, principalement en raison des coûts prohibitifs de main-d'œuvre non locale. UN غير أن التقرير يتضمن معلومات قليلة عن التدابير المحددة المتخذة في هذا الصدد، وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شركة سكانسكا لم تتمكن من استخدام أي مقاولين من الباطن من البلدان النامية، ويرجع ذلك، بصفة أساسية، إلى أن تكاليف العمالة غير المحلية كانت باهظة.
    En août 2008, le Groupe de contrôle a reçu des informations indiquant que la société Africa Oil Corporation, dont le siège est à Vancouver (Canada), avait commencé à recruter des gardes armés locaux pour protéger ses installations à Bossasso (Puntland). UN 100 - وفي آب/أغسطس 2008 تلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن شركة النفط الأفريقية، وهي شركة مقرها في فانكوفر بكندا، بدأت في تعيين حراس مسلحين محليين لحماية مرافقها في بوساسو ببونتلاند.
    Paulson, nous comprenons que la compagnie d'assurance pour laquelle vous travailliez vous a laissez après l'enlèvement de Westport ? Open Subtitles سيد: باولسون أفهم بأن شركة التأمين التي عملت لها طردتك بعد عملية الخطف في ويستبورت؟
    Le Royaume-Uni a confirmé que UK Seabed Resources Ltd remplissait toutes les conditions pour l'obtention d'une licence d'exploration aux termes des règlements nationaux, notamment en ce qui concerne les capacités techniques et financières, la maîtrise effective et le respect de l'environnement. UN 8 - وقد أكدت المملكة المتحدة بأن شركة يو كي سيبيد ريزورسز ليميتد تستوفي جميع الشروط للحصول على رخصة استكشاف بموجب الأنظمة المحلية، بما في ذلك شروط القدرة التقنية والمالية، والسيطرة الفعلية، والاستكشاف المسؤول بيئيا.
    Un État Membre a informé le Groupe d'experts que la société Yas Air appartenait au Corps des gardiens de la révolution islamique et avait succédé à Pars Aviation Services Company, entité visée dans la résolution 1747 (2007). UN وقد قدمت دولة عضو للفريق معلومات بأن شركة ياس آير هي كيان تابع لفيلق الحرس الثوري الإيراني وإنها خلف لشركة بارس لخدمات الطيران التي تم إدراجها في القوائم بموجب القرار 1747 (2007).
    Les autorités panaméennes ont informé l'Instance, à sa demande, que la société Armitech avait été créée le 6 mars 1977 et dûment enregistrée sous le numéro 327199, liste 53259. UN أبلغت السلطات البنمية آلية الرصد، بناء على طلب هذه الأخيرة، بأن شركة أرميتيك، تأسست في 6 آذار/مارس 1977 وسجلت حسب الأصول تحت الرقم المرجعي 327199، الوثيقة الرسمية رقم 53259.
    Le Comité note qu'en réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, la Mission permanente de la République de Corée a informé la Commission que la société Byucksan n'avait aucun autre complément d'information ni élément de preuve à présenter au Comité. UN ويلاحظ الفريق أنه رداً على الإخطار المرسل إلى الشركة بموجب المادة 34، أبلغت البعثة الدائمة لجمهورية كوريا اللجنة بأن شركة " بيوكسان " لم يعد لديها معلومات أو أدلة أخرى تقدمها إلى الفريق.
    Les autorités israéliennes ont signalé que la société Spark Diamonds, qui était détenue par l'un des directeurs de Limo à Tel Aviv, ne fonctionnait plus depuis 1999 et avait récemment fermé ses portes. UN وأفادت السلطات الإسرائيلية بأن شركة Spark Diamonds ، وهي الشركة التي يملكها أحد مدراء شركة ليمو في إسرائيل، توقفت عن العمل منذ عام 1999، وأقفلت أبوابها مؤخرا.
    À la réunion du 11 avril 2014 du Comité permanent sur la destruction des stocks, le Bélarus a indiqué que la société espagnole EXPAL avait achevé les travaux de construction et d'équipement dans l'installation de destruction et que le personnel du site s'employait à ajuster les équipements et à en vérifier le fonctionnement en mode essai. UN 35- وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات، الذي عُقد في 11 نيسان/ أبريل 2014، أفادت بيلاروس بأن شركة EXPAL الإسبانية قد أكملت أعمال البناء والتركيب في مرفق التدمير، وأن موظفي المرفق يعكفون على ضبط المعدات والتحقق من أدائها في نظام الاختبار.
    Elle a présenté une lettre à ce sujet, datée du 19 août 1993, qui lui avait été adressée par le maître de l'ouvrage: celuici estimait que la société avait engagé des dépenses d'un montant de USD 27 000 et lui demandait la restitution du solde de USD 38 000. UN وقدمت شركة ناشيونال رسالة من صاحب العمل موجهة إليها ومؤرخة في 19 آب/أغسطس 1993. وتتعلق الرسالة بدفع مبلغ سلفاً قيمته 000 65 دولار. وفي الرسالة، اعترف صاحب العمل بأن شركة ناشيونال قد تحملت تكاليف بمبلغ 000 27 دولار.
    464. Le 9 décembre 1994, il a été signalé que la société de construction Mordechai Shechter avait vendu 100 appartements en novembre, en deux semaines seulement, dans la colonie d'Ariel (Cisjordanie), en majorité à de nouveaux immigrants. UN ٤٦٤ - في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن شركة موردخاي شيختر للبناء باعت خلال أسبوعين فقط من شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ١٠٠ شقة في مستوطنة آرئيل )بالضفة الغربية( معظمها لمهاجرين وفدوا حديثا.
    Bien qu'il ait été entendu par un magistrat suisse et qu'il ait été interrogé par des policiers à plusieurs reprises avant le mois d'octobre 1993, c'est seulement à cette date que M. Bollier a admis que la société MEBO avait vendu des minuteurs MST-13 à la Stasi (le service de renseignements de l'Allemagne de l'Est). UN 48 - وعلى الرغم من أن السيد بولييه استجوب أمام قاض سويسري، وقام ضباط شرطة باستجوابه في عدة مناسبات قبل تشرين الأول/أكتوبر 1993، فإنه لم يعترف إلا في ذلك الوقت بأن شركة ميبو MEBO قامت بتزويد ستاسي (وكالة المخابرات في ألمانيا الشرقية) بأجهزة توقيت من نوع MST-13.
    47. La soumission conjointe 1 a rapporté que la société minière de Bakwanga (MIBA), une des principales entreprises minières du pays, détenue à 80 % par l'État, a arrêté sa production à Mbujy-Mayi en 2008, et que l'État a contribué à son déclin du fait d'une gestion inappropriée de ses actifs et de prélèvements importants pour contribuer à l'effort de guerre. UN 47- تفيد الورقة المشتركة 1 بأن شركة باكوانغا للتعدين (ميبا)، وهي إحدى أكبر شركات التعدين في البلد، وتبلغ حصة الدولة فيها 80 في المائة، أوقفت إنتاجها في مبوجي مايي في عام 2008 وبأن الدولة أسهمت في تراجعها عن طريق اختلاس أصولها وفرض رسوم عالية عليها لتمويل المجهود الحربي(141).
    Le Ministre des ressources foncières, des mines et de l'énergie a informé le Groupe d'experts que la société American Mining Associates, auparavant active dans le comté de Gbarpolu, avait cessé ses activités et que le Ministère engageait une procédure judiciaire pour mettre fin à la concession. UN 27 - وأبلغت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة الفريق بأن شركة التعدين الأمريكية (American Mining Associates) التي كانت تعمل في مقاطعة غباربولو قد أغلقت أبوابها وأن الوزارة بصدد اتخاذ إجراءات قانونية لإنهاء الامتياز.
    Le Représentant permanent du Koweït a fait savoir au Coordonnateur de haut niveau que la compagnie Kuwaiti Airways avait chargé une équipe composée de techniciens et d'un expert juridique de se rendre à Tunis en même temps qu'une équipe iraquienne. UN وأبلغ الممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة المنسق الرفيع المستوى بأن شركة الخطوط الجوية الكويتية قد عينت فريقا من المهندسين وخبيرا قانونيا لإجراء زيارة إلى تونس جنبا إلى جنب مع فريق عراقي.
    Le Groupe a appris que la compagnie Azza Air Transport avait déjà affrété plusieurs fois l'appareil immatriculé XT-FCB et qu'elle était en train d'en faire l'acquisition. UN وتلقّى الفريق معلومات تفيد بأن شركة عزة للنقل الجوي استأجرت الطائرة رقم XT-FCB، في عدد من المناسبات وأنها كانت بصدد شرائها.
    Il a également ajouté que la compagnie ne pouvait pas utiliser un indicatif d'appel Gadir en raison de son statut d'exploitant civil. UN وكذلك أبلغ الممثل الفريق بأن شركة أبابيل للطيران لا يمكنها إطلاقا القيام برحلات تحت رمز النداء " قدير " بسبب كونها شركة طيران مدني.
    Le Royaume-Uni a confirmé que UK Seabed Resources Ltd. remplissait toutes les conditions requises pour l'obtention d'une licence d'exploration aux termes de ses règlements nationaux, notamment en ce qui concerne les capacités techniques et financières, la maîtrise effective et le respect de l'environnement. UN 8 - وقد أكدت المملكة المتحدة بأن شركة يو كي سيبيد ريزورسز ليميتد تستوفي جميع الشروط للحصول على رخصة استكشاف بموجب الأنظمة المحلية، بما في ذلك شروط القدرة التقنية والمالية، والسيطرة الفعلية، والاستكشاف المسؤول بيئيا.
    Toutefois, en mars 2007, le Directeur général a informé le Groupe d'experts que la LPRC avait décidé d'y renoncer car elle avait découvert que West Oil n'avait pas utilisé les citernes 1 et 7 car ils étaient en réparation pendant la période en question. UN ولكن في آذار/مارس 2007، أعلم المدير الإداري اللجنة بأن شركة تكرير النفط الليبيرية قررت عدم إصدار فاتورة لاكتشافها عدم استخدام شركة ويست أويل للخزانين 1 و 7 لأنهما كانا قيد الإصلاح خلال الفترة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more