"بأن عددا من" - Translation from Arabic to French

    • que plusieurs
        
    • qu'un certain nombre de
        
    • qu'un certain nombre d'
        
    • que certains
        
    • que certaines des
        
    • que nombre de
        
    • selon lequel un certain nombre de
        
    • selon lesquelles un certain nombre de
        
    Nous prenons note du fait que plusieurs parties ont déjà énoncé des idées et des mesures pour le processus d'examen de 2006. UN ونحيط علما بأن عددا من الأطراف قد أعدت بالفعل كثيرا من الأفكار والمبادرات لعملية الاستعراض في عام 2006.
    Nous notons avec satisfaction que plusieurs initiatives importantes ont été annoncées à la conférence, notamment : UN ونحيط علما مع الارتياح بأن عددا من المبادرات الهامة التي أعلن عنها خلال المؤتمر، تشمل ما يلي:
    Il a été informé en outre qu'un certain nombre de fonctionnaires de l'Organisation affectés à la FORPRONU ont été recrutés parmi le personnel contractuel. UN كما أبلغت اللجنة بأن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة قد انتدبوا من بين الموظفين التعاقديين للخدمة لدى قوة الحماية.
    Cela étant, l'intégration de la production par-delà les frontières donnait à penser qu'un certain nombre de politiques nationales relatives au processus de production prenaient des dimensions internationales. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية.
    Ce dernier a reconnu que certains États attachaient une haute importance au problème et il s'est félicité qu'un certain nombre d'États aient communiqué volontairement des renseignements sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale d'armes relevant des sept catégories prévues dans le Registre. UN وسلم بأن عددا من الدول يعلق أهمية كبيرة على هذه المسألة.
    Il a également noté qu'un certain nombre d'États membres mettaient en place des installations spécialisées pour l'observation de ces objets. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن عددا من الدول الأعضاء يقوم حاليا بإنشاء مرافق متخصّصة لرصد الأجسام القريبة من الأرض.
    Dans son rapport, le Secrétaire général nous rappelle, à propos, que certaines des propositions de réforme n'ont toujours pas été approuvées. UN ويذكرنا اﻷمين العام في تقريره، عن حق، بأن عددا من مقترحات اﻹصلاح لا يزال بحاجة إلى الموافقة عليه.
    À cet égard, nous nous félicitons que plusieurs délégations aient réitéré à cette tribune même leurs engagements en matière d'aide au développement. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بأن عددا من الوفود أكدت مجددا من على هذا المنبر بالذات التزاماتها بالمساعدة الإنمائية.
    Le Secrétariat a répondu que plusieurs études de partenariats existants étaient en cours. UN وردت الأمانة بأن عددا من استعراضات الشراكات لا يزال جاريا.
    Mais l'administration du Puntland ne semble décidée à s'en prendre aux pirates que sélectivement, et le Groupe de contrôle demeure convaincu que plusieurs hauts fonctionnaires, y compris des ministres bien en vue, sont corrompus. UN ولكن العزيمة التي تبديها إدارة بونتلاند في مواجهة القراصنة تبدو انتقائية في طبيعتها، ولا يزال فريق الرصد مقتنعا بأن عددا من كبار المسؤولين، بمن فيهم وزراء بارزون، قد أفسدت ذممهم.
    C'est dire que leurs capacités opérationnelles étaient très développées et il est permis de penser que plusieurs véhicules piégés étaient préparés d'avance, probablement dans plusieurs endroits, afin d'être prêts à intervenir à tout moment. UN ويدل هذا على القدرات العملياتية المتقدمة للفاعلين، وقد يوحي بأن عددا من السيارات المفخخة بأجهزة متفجرة مرتجلة كان قد أُعد مسبقا، ربما في عدة أماكن، من أجل تحريكها في غضون فترة قصيرة.
    Le Comité a été informé que plusieurs cours de formation étaient régulièrement prévus dans chaque budget de la mission. UN وأبلغت اللجنة بأن عددا من الدورات التدريبية يدرج بانتظام في كل ميزانية للبعثة.
    Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. UN كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به.
    Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. UN كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به.
    Il n'en reste pas moins qu'un certain nombre de relations de ce genre sont authentiques et peuvent déboucher sur des mariages. UN وليس القصد من هذا الإيحاء بأن عددا من هذه العلاقات ليس حقيقيا وقد يؤدي إلى زيجات.
    L'Égypte se réjouit donc qu'un certain nombre de conférences internationales et de documents comme la Déclaration du Millénaire mettent l'accent sur ce thème. UN ولذلك ترحب مصر بأن عددا من المؤتمرات الدولية ووثائق مثل اعلان ألفية الأمم المتحدة قد ركّز على هذا الموضوع.
    Le rapport indique qu'un certain nombre d'associations féminines ont constaté avec préoccupation qu'il était difficile de faire condamner les < < clients > > en vertu de cette nouvelle loi. UN ويقر التقرير بأن عددا من الرابطات النسائية أعربت عن قلقها إزاء صعوبة معاقبة مشتريي الجنس بموجب القانون الجديد.
    Reconnaissant qu'un certain nombre d'autres organisations ont réalisé des études sur ce thème, le rapport utilise les résultats de ces diverses projections dans la mesure où ils concernent des produits de base. UN ومع الاقرار بأن عددا من المنظمات اﻷخرى قد أجرت دراسات عن آثار جولة أوروغواي، يستفيد التقرير من نتائج هذه الاسقاطات المختلفة، بما لها من صلة بالسلع اﻷساسية.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'un certain nombre d'abonnés reçoivent l'Annuaire de la CNUDCI en échange de revues juridiques ou d'autres publications dont le Service a besoin. UN وردا على استفسار اللجنة الاستشارية أبلغت بأن عددا من المشتركين يحصلون على حولية اللجنة مقابل مجلات القانون أو المنشورات اﻷخرى التي يحتاجها الفرع.
    Les constitutions citées n'en montrent pas moins que certains États jugent l'institution de la protection diplomatique souhaitable pour leurs citoyens à l'étranger. UN ومن جانب آخر، فهي توحي بأن عددا من الدول يعتبر الحماية الدبلوماسية لمواطنيها في الخارج أمرا مستصوبا.
    Note que certaines des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre d'Action 21 sont dues à l'exceptionnelle complexité de tâches énoncées dans ce document, causée par le manque de technologies énergétiques qui soient sans danger pour l'environnement, UN يحيط علما بأن عددا من المصاعب التي تصادف في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ يرتبط بالتعقيد الاستثنائي للمهام المدرجة في الوثيقة والناتج عن عدم وجود تقنيات طاقة عالمية سالمة من الناحية البيئية،
    27. M. ELARABY (Égypte) rappelle que nombre de grandes civilisations sont nées et se sont développées le long de cours d'eau. UN ٢٧ - السيد العربي )مصر(: ذكر بأن عددا من الحضارات الكبرى نشأت وترعرعت حول الممرات المائية.
    Le Comité a pris note de l'argument du conseil selon lequel un certain nombre de questions nécessiteraient encore des investigations de la part de l'État partie. UN وقد أحاطت اللجنة علما بحجة المحامي بأن عددا من المسائل لا تزال بحاجة إلى تحقيق من الدولة الطرف.
    Le Comité est troublé par les informations selon lesquelles un certain nombre de plaintes pour torture ou traitement contraire à l’article 16 de la Convention n’aboutissent pas à l’engagement de poursuites par le parquet. UN ٨٢ - ومما يكدر اللجنة المعلومات التي تفيد بأن عددا من شكاوى التعذيب والمعاملة المنافية للمادة ١٢ من الاتفاقية لا يسفر عن الشروع في التحقيق من جانب الموظفين القضائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more