"بأن على المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • que la communauté
        
    Il y est rappelé aux États que la communauté internationale doit faire tout son possible pour aider les États sinistrés. UN وتذكر الدول بأن على المجتمع الدولي بذل جهوداً لمساعدة الدول التي ألمت بها مثل هذه الكوارث.
    Nous aimerions réaffirmer que la communauté internationale se doit d'adopter une démarche unifiée et coordonnée à l'égard du problème de la dette des pays en développement. UN ونود أن نؤكد مجددا الرأي القائل بأن على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة ديون البلدان النامية.
    Nous avons également la conviction que la communauté internationale doit s'intéresser davantage aux sols, au climat et à la diversité biologique, éléments indissociables des piliers environnemental, social et économique du développement durable. UN كما أننا مقتنعون بأن على المجتمع الدولي أن يركز على المسائل المتعلقة بالأراضي والمناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها مسائل مترابطة تندرج ضمن الركائز البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة.
    Nous pensons que la communauté internationale a la grande responsabilité de faire progresser le processus de paix et d'assurer son succès. UN إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها.
    La Turquie maintient que la communauté internationale doit agir avec détermination en vue d'améliorer la sécurité des stocks et de renforcer le contrôle des exportations dans des pays qui importent ou fabriquent de tels systèmes. UN وتصر تركيا على رأيها بأن على المجتمع الدولي أن يتصرف بصورة حاسمة لتحسين أمن المخزونات وتعزيز ضوابط التصدير في بلدان تقوم باستيراد وتصنيع منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف.
    Je suis fermement convaincu que la communauté internationale a une responsabilité particulière envers ces gens-là. UN إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس.
    Je suis fermement convaincu que la communauté internationale a une responsabilité particulière envers ces genslà. UN إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس.
    Je me dois de rappeler que la communauté internationale a une tâche à remplir afin de rétablir la paix et la stabilité en Somalie, qui est actuellement un pays plongé dans l'anarchie. UN ويجب أن أذكﱢر العالم بأن على المجتمع الدولي مسؤولية تجاه تحقيق السلم والاستقرار في الصومال التي لا يسودها القانون في الوقت الحالي.
    Le Portugal a défendu l'idée que la communauté internationale devrait mettre l'Afrique au premier rang de ses priorités, et ce de façon proportionnelle à l'ampleur sans précédent des problèmes qui doivent être surmontés. UN وقد دافعت البرتغال عن الفكرة القائلة بأن على المجتمع الدولي أن يمنح افريقيا اﻷولوية اﻷولى، بما يتناسب مع الضخامة التي لا تبارى لحجم المشاكل التي يلزم التغلب عليها فيها.
    Je suis également persuadé que la communauté internationale devrait continuer à apporter un soutien sans réserve au processus de paix au Guatemala et, en particulier, aux efforts de la MINUGUA dans le domaine des droits de l'homme. UN وأنا مقتنع أيضا بأن على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه الكامل لعملية السلام في غواتيمالا، ولا سيما للجهود التي تبذلها البعثة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Si l'on s'accorde à penser que chaque pays est responsable de son propre développement, on est également conscient du fait que la communauté internationale a l'obligation de favoriser un environnement économique international porteur. UN وثمة إقرار عام بأن البلدان مسؤولة عن تنميتها، ولكن هناك إقرارا أيضا بأن على المجتمع الدولي واجب تعزيز البيئة الاقتصادية الدولية التي تدعم الجهود الوطنية هذه.
    La Tunisie estimait que la communauté internationale devait soutenir le Togo dans ses efforts et sa détermination à poursuivre des réformes allant dans le sens de la démocratie et du développement. UN وأعربت تونس عن اعتقادها بأن على المجتمع الدولي أن يدعم توغو في جهودها وتصميمها على المضي قدماً بإصلاحاتها من أجل الديمقراطية والتنمية.
    Je voudrais déclarer que la République islamique d'Iran partage pleinement le sentiment que la communauté internationale doit rester vigilante, de crainte que les horreurs des massacres et génocides du passé ne se répètent à l'avenir. UN أود أن أشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية تشاطر تماما الشعور بأن على المجتمع الدولي أن يكون متيقظا خشية أن تتكرر مستقبلا أهوال أعمال القتل الواسعة النطاق والإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي.
    Je suis convaincu que la communauté internationale doit montrer un front uni pour appuyer le processus de transition en Iraq afin que le pays puisse retrouver sa place au sein de la communauté internationale le plus rapidement possible en tant que nation stable et démocratique entretenant des liens d'amitié avec les pays voisins. UN أنا مقتنع بأن على المجتمع الدولي أن يقوم بمجهود موحد لدعم عملية التحول في العراق، ليستطيع ذلك البلد العودة إلى المجتمع الدولي في أسرع وقت ممكن كدولة مستقرة وديمقراطية صديقة للبلدان المجاورة لها.
    Permettez-moi donc d'insister sur le fait que la communauté internationale devrait porter son attention de manière particulière, sur les causes premières qui génèrent les situations catastrophiques pour les enfants : à savoir la guerre, la pauvreté et le sida. UN اسمحوا لي إذا أن أنوه بأن على المجتمع الدولي أن يعير انتباها خاصا للأسباب الجذرية الكامنة وراء الأوضاع الكارثية للأطفال: الحرب، الفقر، الإيدز.
    Mais les événements récents montrent aussi que la communauté internationale devra fournir de nouvelles preuves de sa détermination à mener à bonne fin la tâche qu'elle a entreprise. UN غير أن التطورات الأخيرة توحي بأن على المجتمع الدولي أن يقدم دليلا إضافيا على التزامه بإتمام المهمة التي اضطلع بها إلى الآن، بنجاح.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale a l'obligation de traiter dans la plus grande impartialité les questions du désarmement et de la prolifération nucléaires. UN ونحن مقتنعون بأن على المجتمع الدولي واجب معالجة المسائل المتعلقة بكل من نزع السلاح وانتشار الأسلحة النووية بالأسلوب الأكثر توازنا.
    Avec 852 millions d'individus souffrant de malnutrition, il est certain que la communauté internationale doit renouveler son engagement en faveur de la promotion d'une riziculture viable. UN وإزاء وجود 852 مليون شخص يعانون من نقص في التغذية، فإن يقيني شديد بأن على المجتمع الدولي أن يجدد العهد على تشجيع الإنتاج المستدام للأرز.
    Dans sa résolution 62/47, l'Assemblée générale s'est dite consciente que la communauté internationale devrait s'attaquer au problème du courtage illicite sans plus attendre. UN وسلمت الجمعية العامة، في قرارها 62/47، بأن على المجتمع الدولي أن يتصدى على وجه العجلة للسمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les Présidents sont convaincus que la communauté internationale doit, sans plus tarder, tout faire pour protéger les droits fondamentaux, civiques et constitutionnels des ressortissants de la République fédérale de Yougoslavie et, partant, des ressortissants du Monténégro, et éviter que la situation actuelle ne débouche sur une nouvelle vague de violence. UN والرؤساء على اقتناع بأن على المجتمع الدولي أن يقوم، بدون تأخير، بفعل كل ما في وسعه لحماية الحقوق الإنسانية والمدنية والدستورية لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومواطني الجبل الأسود بالتالي، فضلا عن منع الحالة الراهنة من أن تتطور لتصبح موجة جديدة من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more