Conscients que l'efficacité et la sécurité des opérations des Nations Unies se trouvent renforcées lorsque lesdites opérations sont menées avec le consentement et la coopération de l'État hôte, | UN | وإذ تعترف بأن فعالية عمليات اﻷمم المتحدة وسلامتها تتعززان حيث يُضطلع بتلك العمليات بموافقة الدولة المضيفة وتعاونها، |
En règle générale toutefois, on a beaucoup plus conscience qu'auparavant que l'efficacité et l'effet de l'aide ne peuvent pas être dissociés de la possibilité d'accéder à cette aide. | UN | غير أنه يوجد بوجه عام إدراك أكبر من ذي قبل بأن فعالية المعونة وأثرها لا يمكن فصلهما عن توفر المعونة. |
À la MINUS, le BSCI a été informé que l'efficacité des activités de planification de la Mission avait souffert du fait que la planification et le budget avaient été approuvés séparément. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، أحيط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن فعالية عملية التخطيط للبعثة تأثرت سلبيا نتيجة لانفصال عملية التخطيط عن عملية اعتماد الميزانية. |
L'efficacité de cette initiative a reconfirmé qu'il importe de créer des alliances élargies et bien planifiées avec les chefs religieux. | UN | علما بأن فعالية هذا الجهد قد أكدت مرة أخرى أهمية التحالفات الواسعة الجيدة التخطيط والتي تشمل كبار رجال الدين. |
Le Comité a rappelé que l'utilité d'un recours dépendait également de la nature de la violation alléguée. | UN | وذكّرت اللجنة بأن فعالية سبيل انتصاف ما تتوقف أيضاً على طبيعة الانتهاك المزعوم(). |
Le Comité rappelle que l'utilité du recours dépend également de la nature de la violation dénoncée. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فعالية الانتصاف تتوقف أيضاً على طبيعة الانتهاكات المدعاة(). |
Il dit que le caractère utile du recours formé devant le Procureur de la cour d'appel en vertu de l'article 48 du Code de procédure pénale ne devrait pas dépendre du déroulement des enquêtes préliminaires. | UN | وتدفع بأن فعالية الطعن أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف بموجب المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية ينبغي ألا تتوقف على إجراء التحقيقات التمهيدية. |
Conscients que l'efficacité et la sécurité des opérations des Nations Unies se trouvent renforcées lorsque lesdites opérations sont menées avec le consentement et la coopération de l'Etat hôte, | UN | وإذ تعترف بأن فعالية عمليات اﻷمم المتحدة وسلامتها تتعززان حيث يُضطلع بتلك العمليات بموافقة الدولة المضيفة وتعاونها، |
Conscients que l'efficacité et la sécurité des opérations des Nations Unies se trouvent renforcées lorsque lesdites opérations sont menées avec le consentement et la coopération de l'État hôte, | UN | وإذ تعترف بأن فعالية عمليات اﻷمم المتحدة وسلامتها تتعززان حيث يُضطلع بتلك العمليات بموافقة الدولة المضيفة وتعاونها، |
Ne tombons pas dans la tromperie qui consiste à nous faire croire que l'efficacité du Conseil réside dans le droit de veto. | UN | وينبغي ألا نقع في الاعتقاد الخاطئ بأن فعالية المجلس تكمن في حق النقض. |
Nous sommes fermement convaincus que l'efficacité de l'action du Conseil et de ses membres dépend en grande partie de sa capacité à se concentrer sur l'ordre du jour. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن فعالية عمل المجلس وأعضائه تنبع إلى حد كبير من قدرته على التركيز على جدول الأعمال. |
Cependant, mon pays demeure convaincu que l'efficacité de la lutte contre ce type d'armement est subordonnée à son universalité. | UN | بيد أن بلدي يظل مقتنعاً بأن فعالية كفاحنا ضد هذا النوع من السلاح مرهون بشموليته. |
En ce qui concerne un accroissement éventuel du nombre de membres de cet organe, le Gouvernement fédéral reconnaît que l'efficacité et la crédibilité du Conseil sont, à cet égard, d'une égale importance. | UN | وتهتدي الحكومة الاتحادية في مسألة الزيادة المحتملة في عضوية مجلس اﻷمن بالتسليم بأن فعالية المجلس ومصداقيته لهما نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتكوينه. |
Vue dans ces termes étroits, l’opération semblait plus onéreuse et il était parfois difficile de convaincre les donateurs que l’efficacité des opérations n’était pas en train de diminuer. | UN | وتبدو العملية، من هذه الزاوية الضيقة، أبهظ تكلفة، ومن الصعب أحيانا إقناع المانحين بأن فعالية العمليات ليست آخذة في التناقص. |
Vue dans ces termes étroits, l'opération semblait plus onéreuse et il était parfois difficile de convaincre les donateurs que l'efficacité des opérations n'était pas en train de diminuer. | UN | وتبدو العملية، من هذه الزاوية الضيقة، أبهظ تكلفة، ومن الصعب أحيانا إقناع المانحين بأن فعالية العمليات ليست آخذة في التناقص. |
En raison de notre expérience acquise lors de deux années de participation au Conseil de sécurité, nous sommes enclins à conclure que l'efficacité des activités du Conseil de sécurité est grandement renforcée lorsque le Conseil bénéficie du plein appui des régions respectivement représentées à l'ONU. | UN | وبما لدينا من خبرة على مدى سنتين تقريبا من المشاركة في مجلس اﻷمن، فإننا نميل إلى الاستنتاج بأن فعالية أنشطة مجلس اﻷمن تتعزز بدرجة كبيرة عندما تتمتع بكامل دعم المناطق المعنية الممثلة في اﻷمم المتحدة. |
Il convient d'admettre que l'efficacité des mesures qui sont prises actuellement pourrait se trouver accrue ou réduite selon l'évolution future de la situation nationale et internationale. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن فعالية الاجراءات الحالية يمكن أن تتحسن أو تضعف في المستقبل من جراء تغير الظروف على الصعيدين المحلي والدولي. |
Considérant également que l'efficacité de la lutte contre l'abus des drogues est renforcée par la coopération et les efforts conjoints de tous les secteurs de la société, y compris ceux des organisations bénévoles et non gouvernementales, | UN | وإذ يؤمن أيضا بأن فعالية مكافحة تعاطي المخدرات تتعزز بالتعاون بين جميع قطاعات المجتمع وبتضافر جهودها، بما في ذلك جهود المنظمات الطوعية والمنظمات غير الحكومية، |
Il va de soi que l'efficacité de la Cour dépendra de la confiance placée en elle par les États membres et de leur volonté d'y avoir recours pour le règlement de leurs différends. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن فعالية المحكمة سوف تتوقف على ثقة الدول اﻷعضاء فيها، وعلى استعداد تلك الدول للجوء إلى المحكمة لتسوية نزاعاتها. |
L'efficacité de la gestion dans ces missions est largement liée au contexte. | UN | وعلما بأن فعالية الإدارة في هذه البعثات تتوقف إلى حد بعيد على السياق الذي يكتنفها. |
Le Comité a rappelé que l'utilité d'un recours dépendait également de la nature de la violation alléguée. | UN | وذكّرت اللجنة بأن فعالية سبيل انتصاف ما تتوقف أيضاً على طبيعة الانتهاك المزعوم(). |
Le Comité rappelle que l'utilité du recours dépend également de la nature de la violation dénoncée. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فعالية الانتصاف تتوقف أيضاً على طبيعة الانتهاكات المدعاة(). |
Il dit que le caractère utile du recours formé devant le procureur de la cour d'appel en vertu de l'article 48 du Code de procédure pénale ne devrait pas dépendre du déroulement des enquêtes préliminaires. | UN | وتدفع بأن فعالية الطعن أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف بموجب المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية ينبغي ألا تتوقف على إجراء التحقيقات التمهيدية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'on ignorait quelle serait l'efficacité des produits en stock en cas de pandémie, le virus pouvant muter. | UN | وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن فعالية الأدوية الموجودة في حال حدوث وباء غير معروفة لأن الفيروس يمكن أن يتبدل بفعل طفرة وراثية تطرأ على السلالة الحالية. |