Ma file insiste pour que, bien que je sois ici, je remercie votre discretion avec une invitation à dinner, pour vous deux. | Open Subtitles | ابنتي أصرت بأن , في حين أني هنا فلابد أن أكافيء تحفظك على الحادثة بدعوتك الى العشاء كلاكما |
Je suis sr que quelque part, quelqu'un est fait pour moi... et qu'un jour ou l'autre je le rencontrerai. | Open Subtitles | أَنا بالتأكيد متأكّد بأن في مكان ما ..شخص ما جُعِلَلي. و يوماً ما سأقابله بالتأكيد |
Le représentant a fait observer que le Yémen comptait de nombreuses femmes diplomates, dont certaines à des postes de rang élevé. | UN | ونوه الممثل بأن في اليمن كثيرا من الدبلوماسيات، وبعضهن في مناصب رفيعة. |
Si vous m'aviez dit quand j'étais enfant qu'un jour j'allais faire de la science avec le Professeur Proton, je ne vous aurais pas cru. | Open Subtitles | أن أخبرتني و أنا طفل بأن في يوم من الايام ساعمل في العلم مع البروفسور بروتون, لم أكن لأصدقك |
Toutefois, le tribunal peut ordonner le remboursement des dépenses engagées s'il estime que l'accusé a les moyens de payer. | UN | بيد أنه يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً باستعادة النفقات المتكبدة إذا ارتأت بأن في وسع المدعى عليه أن يدفعها. |
Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. | UN | ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. | UN | ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
Nous avons toujours été d'avis que c'est dans l'intérêt vital de l'Éthiopie de renforcer la paix dans notre sous-région. | UN | لقد كنا دائما مقتنعين بأن في مصلحة إثيوبيا الحيوية النهوض بالسلام في منطقتنا دون الإقليمية. |
Nous sommes fermement convaincus que nous réglerons l'ensemble du problème grâce à une coopération efficace au niveau régional et sous-régional. | UN | ونحن مقتنعون بشدة بأن في وسعنا حل المشكلة العالمية بالتعاون الفعال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
L'Ouzbékistan est convaincu que l'Asie centrale deviendra la cinquième zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وأعرب عن اقتناع أوزبكستان بأن في إمكان وسط آسيا أن تصبح المنطقة الخامسة الخالية من الأسلحة النووية. |
Le Kazakhstan est fermement convaincu que la Conférence peut et doit faire la preuve de son efficacité. | UN | وكازاخستان تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن في مقدور، بل من واجب مؤتمر نزع السلاح أن يثبت فعاليته. |
L'Ouzbékistan est convaincu que l'Asie centrale deviendra la cinquième zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وأعرب عن اقتناع أوزبكستان بأن في إمكان وسط آسيا أن تصبح المنطقة الخامسة الخالية من الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne les ressources et les modalités d'utilisation de celles-ci, je suis convaincu que des progrès pourraient être faits pour assurer l'autonomie du Bureau. | UN | وفي مجال اقتراح الموارد وإدارتها، أؤمن بأن في الإمكان فعل المزيد من أجل كفالة استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Je voudrais seulement dire que c'est une compilation de la proposition du Mouvement des pays non alignés et de la proposition des États-Unis. | UN | وأود مجرد التعقيب بأن في هذا جمع بين اقتراح حركة عدم الانحياز واقتراح الولايات المتحدة. |
Si le texte est parfois plus faible que ce que nous aurions espéré, nous reconnaissons qu'un grand nombre de pays pourraient en dire autant. | UN | ولئن كان النص أضعف في أجزاء معينة مما كان نأمل، غير أننا نعترف بأن في وسع العديد من البلدان الأخرى أن تدعي نفس الادعاء. |
Je suis heureux d'informer la Commission qu'à l'issue de ces consultations, nous sommes à présent en mesure de procéder à l'élection du Rapporteur. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأن في استطاعتنا اﻵن، عقب تلك المشاورات، أن نبدأ بانتخاب المقرر. |
Les organisateurs du projet sont d'avis qu'ils peuvent produire des résultats tout aussi étonnants, voire davantage, en Afrique du Sud. | UN | ويؤمن منظمو المشروع بأن في وسعهم أن يكرروا، بل أن يتجاوزوا، النتائج المدهشة التي تحققت في جنوب أفريقيا. |
Mais je reste fermement convaincue qu'il est de l'intérêt commun fondamental des gouvernements, du HCR et des réfugiés d'avoir un régime de protection internationale universelle efficace. | UN | ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة. |
Mais je reste fermement convaincue qu'il est de l'intérêt commun fondamental des gouvernements, du HCR et des réfugiés d'avoir un régime de protection internationale universelle efficace. | UN | ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة. |
Elle se dit convaincue qu'il existe un engagement réel du pays à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de la femme. | UN | وأضافت أنها مقتنعة بأن في بليز التزاما حقيقيا بتعزيز حقوق المرأة وبحمايتها. |