Des témoins ont signalé que les forces de sécurité s'en prenaient à tout rassemblement de plus de quelques individus dans les rues de Taïz. | UN | وأفاد الشهود بأن قوات الأمن قامت في أثناء ذلك باستهداف أي تجمع يعقد في شوارع تعز ويزيد أفراده عن عدد قليل معيّن. |
Le Groupe de travail a également été informé que les forces de sécurité avaient dispersé violemment des manifestations organisées par des mères de personnes disparues. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن قد استخدمت العنف في تفريق المشاركين في مظاهرات نظمتها أمهات الأشخاص المختفين. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que les forces de sécurité indiennes avaient violé des femmes et des petites filles au cours d'opérations de ratissage. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش. |
18. Le Groupe de travail a été informé que les forces de sécurité combattaient actuellement contre les forces du PKK, les radicaux islamistes et les groupes terroristes urbains. | UN | 18- وأُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن تقوم في الوقت الحاضر بمحاربة قوات حزب العمال الكردستاني، والمتطرفين الإسلاميين، والجماعات الإرهابية في المدن. |
Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. | UN | كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن قوات الأمن صادرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه. |
Le lendemain, l'actuel Président, Ahmad Yusuf Nuristani, a répondu que les problèmes étaient nombreux, mais qu'il était convaincu que les forces de sécurité étaient en mesure de les régler. | UN | وفي اليوم التالي، رد الرئيس الجديد، أحمد يوسف نوريستاني، قائلا بأن هناك العديد من التحديات ، ولكنه يعتقد بأن قوات الأمن قادرة على التصدي لها. |
Il reconnaît que les forces de sécurité iraquiennes, la police locale et les tribus de la province d'Anbar font preuve d'un immense courage dans le combat qu'ils mènent pour infliger une défaite à l'EIIL dans leurs villes. | UN | ويقر مجلس الأمن بأن قوات الأمن العراقية والشرطة المحلية وزعماء العشائر في محافظة الأنبار يظهرون قدراً كبيراً من الشجاعة في قتالهم لدحر تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام عن مدنهم. |
Ils se sont félicités du fait qu'il avait été reconnu que les forces de sécurité étaient responsables d'exécutions illégales de civils et que des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires. | UN | ورحبت بالاعتراف بأن قوات الأمن مسؤولة عن أفعال قتل غير قانوني للمدنيين وأن الحكومة تتخذ خطوات للتصدي لحالات الإعدام خارج القضاء. |
Le risque demeure cependant, tant qu'elles subsisteront, que les violations des droits de l'homme et les abus d'autorité enracinent davantage encore des comportements inadaptés et confirment la perception déjà largement répandue que les forces de sécurité et de défense jouissent de l'impunité. | UN | ومع ذلك، لا يزال الخطر قائما والمتمثل في أنه، في غضون ذلك، ستؤدي تلك الحوادث إلى زيادة ترسيخ أساليب السلوك غير الملائمة والمفهوم السائد بالفعل بأن قوات الأمن والدفاع تحظى بالإفلات من العقاب. |
La Suède a noté que la législation prévoyait des garanties contre les arrestations et les détentions arbitraires mais que les forces de sécurité procédaient néanmoins à des arrestations et à des détentions de façon arbitraire et sans respecter les garanties en la matière. | UN | ولاحظت السويد أنه رغم ما تتضمّنه التشريعات من ضمانات ضد الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فإن التقارير تفيد بأن قوات الأمن تعتقل وتحتجز أشخاصاً بشكل تعسفي ودون الإجراءات القانونية الواجبة. |
Il a aussi appris que les forces de sécurité israéliennes avaient coutume de lâcher des chiens spécialement dressés pour l'attaque, contre des Palestiniens qui tentaient de se protéger ou de protéger leurs biens contre les agressions des colons israéliens. | UN | وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا بأن قوات الأمن الإسرائيلية تطلق العنان لكلاب شرسة تعتدي على الفلسطينيين الذين يحاولون حماية أنفسهم أو ممتلكاتهم من تهجّم المستوطنين الإسرائيليين عليهم. |
Il a admis que les forces de sécurité nationales n'étaient pas en mesure de répondre efficacement aux nombreuses menaces que représentaient les groupes armés, souvent composés d'éléments étrangers. | UN | واعترف بأن قوات الأمن الوطني غير قادرة على التصدي بفعالية للتهديدات العديدة للجماعات المسلحة التي كثيراً ما تتألف من عناصر أجنبية. |
En janvier 2011, le Gouvernement du Chhattisgarh a reconnu que les forces de sécurité utilisaient 31 établissements scolaires. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2011، أقرت حكومة تشاتيسغره بأن قوات الأمن تستخدم 31 مدرسة. |
L'explication fournie par la délégation de l'État partie, à savoir que les forces de sécurité ont fait des tirs de sommation et que les émeutiers sont morts piétinés en tentant de s'échapper, contraste avec les récits des ONG qui attribuaient les morts essentiellement à l'usage excessif de la force par les forces de sécurité. | UN | وإن التفسير الذي قدمه وفد الدولة الطرف بأن قوات الأمن قامت بإطلاق عيارات نارية تحذيرية وأن الجمع داس المشاغبين حتى هلكوا عندما كانوا يسعون للفرار يتعارض مع تقارير المنظمات غير الحكومية التي تفيد بأن عدد القتلى يُعزى أساساً إلى لجوء قوات الأمن إلى القوة المفرطة. |
L'explication fournie par la délégation de l'État partie, à savoir que les forces de sécurité ont fait des tirs de sommation et que les émeutiers sont morts piétinés en tentant de s'échapper, contraste avec les récits des ONG qui attribuaient les morts essentiellement à l'usage excessif de la force par les forces de sécurité. | UN | وإن التفسير الذي قدمه وفد الدولة الطرف بأن قوات الأمن قامت بإطلاق عيارات نارية تحذيرية وأن الجمع داس المشاغبين حتى هلكوا عندما كانوا يسعون للفرار يتعارض مع تقارير المنظمات غير الحكومية التي تفيد بأن عدد القتلى يُعزى أساساً إلى لجوء قوات الأمن إلى القوة المفرطة. |
Cette lettre indiquait que les forces de sécurité l'avaient fait disparaître durant le conflit armé, le 1er décembre 2003. | UN | وتفيد بأن قوات الأمن أخفت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 صاحب البلاغ خلال فترة النزاع المسلح(). |
Des témoins ont rapporté que les forces de sécurité et les chabbiha avaient tiré à balles réelles sur les manifestants, tandis que des tireurs embusqués prenaient d'autres civils pour cible depuis des toits. | UN | وأفاد شهود عيان بأن قوات الأمن وعناصر " الشبيحة " أطلقوا نيران ذخيرة حيَّة على المحتجين في الوقت الذي كان فيه القناصة يستهدفون مدنيين آخرين من أعالي الأسطح(). |
Dans son exposé du 25 août sur la situation au Moyen-Orient, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a indiqué que les forces de sécurité nationales continuaient de recourir de façon excessive et meurtrière à la force contre les manifestants et que l'incapacité de maîtriser le comportement des forces de sécurité nuisait à la crédibilité des mesures de réforme du Président el-Assad. | UN | وأبلغ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية المجلس، أثناء إحاطته المقدمة في 25 آب/أغسطس عن الحالة في الشرق الأوسط، بأن قوات الأمن الوطني تواصل استخدام " قوة مفرطة ومهلكة " ضد المحتجين في الجمهورية العربية السورية، وإن عدم كبح جماح قوات الأمن يقوض مصداقية تدابير الإصلاح التي أعلن عنها الرئيس الأسد. |
M. Koouchi a encore ajouté que les forces de sécurité étaient arrivées le 3 septembre à une heure du matin dans les bureaux de son site Internet d'information qui couvrait les évènements susmentionnés. | UN | وأفاد السيد كوتشي أيضا بأن قوات الأمن داهمت مكاتب الموقع الإلكتروني الإخباري الذي يعمل به، والذي قام بتغطية التطورات المذكورة آنفا، في الساعة الواحدة من صباح يوم 3 أيلول/سبتمبر. |
Par exemple, les témoins peuvent avoir le sentiment que les exactions sont une pratique généralisée à l'ensemble des forces de sécurité alors que les autorités estiment pour leur part que les forces de sécurité sont globalement fiables, en dépit de la présence de quelques individus sans scrupules dans certaines unités. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يعتبر الشهود أن قوات الأمن تسيء بطريقة منهجية استغلال الحقوق، في حين أن الحكومة قد تعتقد بأن قوات الأمن إجمالا يمكن بالأساس الاعتماد عليها على الرغم من وجود ضباط مارقين في بعض الوحدات المعينة. |
Il a acquis la conviction que la torture est couramment pratiquée par les forces de sécurité dans la plupart des cas de détention. | UN | وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز. |
20. Presque tous les hauts fonctionnaires ont indiqué que le travail des forces de sécurité consiste aujourd’hui à réunir des preuves avant de désigner un suspect, et non l’inverse. | UN | 20- وقد أبلغ المسؤولون كلهم تقريباً بأن قوات الأمن تعمل الآن " ابتداء من الأدلة إلى المشتبه فيه " لا بالعكس. |