À la CNUCED, on a de plus en plus le sentiment que beaucoup de pays commencent à prendre plus au sérieux ses messages hétérodoxes. | UN | ويوجد إحساس متزايد داخل الأونكتاد بأن كثيراً من البلدان الأعضاء قد بدأت تأخذ رسائله غير التقليدية بجدية أكبر. |
Il a été informé que beaucoup de publications sur papier étaient également disponibles sous forme électronique et qu'on poursuivrait les efforts en ce sens. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن كثيراً من المنشورات المطبوعة متاحة إلكترونياً أيضاً وأن هذه الجهود ستتواصل. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم الفقرة 3 من المادة 18 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
Convaincus que plusieurs objectifs ont été atteints depuis le premier Sommet du Sud mais que la mise en œuvre globale et effective du Programme d'action de La Havane nécessite des ressources suffisantes et une volonté politique commune de la part des membres du Groupe; | UN | واقتناعا ًمنّا بأن كثيراً من الأهداف قد تحقق منذ قمة الجنوب الأولى، ولكن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل هافانا يتطلب توفر الموارد الضرورية والالتزام السياسي الجماعي من جانب أعضاء المجموعة؛ |
Elle croit savoir que nombre des membres de la Commission sont du même avis et que les membres du Comité spécial des 24 souhaitent eux aussi mettre fin à l'impasse actuelle. | UN | وهو يؤمن بأن كثيراً من أعضاء اللجنة يرون نفس الرأي، وأن أعضاء اللجنة الخاصة يودون أيضاً إنهاء المأزق الحالي. |
Il a été néanmoins reconnu que beaucoup de pays en développement et de pays en transition n'avaient pas de règles sur la publication de ce type d'information. | UN | بيد أنهم سلموا بأن كثيراً من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ليس لديها متطلبات للكشف عن المعلومات المتعلقة بحوكمة الشركات. |
Il convient de reconnaître que beaucoup des migrants environnementaux tomberont entre ces catégories. | UN | 60 - وينبغي الاعتراف بأن كثيراً من المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ سوف يندرجون في موقع وسط بين هذه الفئات. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن متدنية الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
Conscient du fait que beaucoup de femmes vivent dans des zones rurales, le Gouvernement a mis au point des programmes de création de revenus à l'intention des femmes rurales et autochtones, proposant une formation aux bonnes pratiques agricoles afin d'améliorer les compétences et les connaissances. | UN | 31 - ومن خلال الوعي بأن كثيراً من النساء يعشِن في المناطق الريفية فقد أنشأت الحكومة برامج مدرّة للدخل لصالح نساء الريف ونساء الشعوب الأصلية، حيث هيَّأت فُرص التدريب على أفضل الممارسات الزراعية تعزيزاً للمهارات والمعارف في هذا الخصوص. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
19. Des délégations ont noté que beaucoup de pays parmi les pays les moins avancés (PMA) avaient vu leur situation économique s'améliorer ces dernières années − accélération de la croissance, stabilité macroéconomique, allégement de la dette et supplément d'aide publique au développement. | UN | 19- نوّهت الوفود بأن كثيراً من أقل البلدان نمواً قد شهِد في السنوات الأخيرة تطورات اقتصادية إيجابية، من بينها نموٌ أقوى واستقرار اقتصادي كلي وتخفيفٌ لعبء الديون ومساعدة إنمائية رسمية إضافية. |
Des délégations ont noté que beaucoup de pays parmi les pays les moins avancés (PMA) avaient vu leur situation économique s'améliorer ces dernières années - accélération de la croissance, stabilité macroéconomique, allégement de la dette et supplément d'aide publique au développement. | UN | 19 - نوّهت الوفود بأن كثيراً من أقل البلدان نمواً قد شهِد في السنوات الأخيرة تطورات اقتصادية إيجابية، من بينها نموٌ أقوى واستقرار اقتصادي كلي وتخفيفٌ لعبء الديون ومساعدة إنمائية رسمية إضافية. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
Il a toutefois été précisé que beaucoup avaient été conçus pour faire face à des risques climatiques existants et qu'il faudrait peut-être traiter de manière plus approfondie les risques nouveaux, ou les risques existants qui s'aggraveraient du fait des changements climatiques. | UN | بيد أنه ورد تحذير بأن كثيراً من هذه الأدوات طُوِّر لمعالجة أخطار حالية ذات صلة بالمناخ. وثمة حاجة إلى معالجة أكثر شمولاً للأخطار الجديدة، أو لتفاقم الأخطار الحالية بسبب تغير المناخ، في أدوات الحد من أخطار الكوارث. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
Convaincus que plusieurs objectifs ont été atteints depuis le premier Sommet du Sud mais que la mise en œuvre globale et effective du Programme d'action de La Havane nécessite des ressources suffisantes et une volonté politique commune de la part des membres du Groupe; | UN | واقتناعا ًمنّا بأن كثيراً من الأهداف قد تحقق منذ قمة الجنوب الأولى، ولكن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل هافانا يتطلب توفر الموارد الضرورية والالتزام السياسي الجماعي من جانب أعضاء المجموعة؛ |
On a estimé que plusieurs éléments relevant du droit au développement figuraient déjà dans les instruments ayant force obligatoire et que certains étaient déjà reconnus comme faisant partie du droit international coutumier. | UN | واعتُرِف بأن كثيراً من عناصر الحق في التنمية مُدرَج أصلاً في الصكوك الملزمة قانوناً وبعضها معترَف به بالفعل كجزء من القانون الدولي العرفي. |
9.3 En ce qui concerne les autres griefs de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Comité relève que plusieurs des moyens de cassation invoqués par l'auteur devant le Tribunal suprême étaient tirés d'erreurs de fait dans l'appréciation des éléments de preuve ainsi que de la violation du principe de la présomption d'innocence. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علماً، فيما يتعلق بالجزء المتبقي من شكوى صاحب البلاغ المقدمة في إطار الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، بأن كثيراً من الأسباب التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا لإقامة دعوى نقض تشير إلى وجود أخطاء في الوقائع لدى تقييم الأدلة، وإلى وجود انتهاك لمبدأ افتراض البراءة. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que nombre de pays donateurs ont eux aussi inclus la question du VIH/sida parmi les priorités de l'aide pour le développement. | UN | وينوِّه المقرر الخاص أيضاً مع الارتياح بأن كثيراً من البلدان المانحة قد أدرجت هذه المسألة بين المسائل ذات الأولوية التي تتطلب مساعدة إنمائية. |
Cela suggère que nombre des projets de disposition ne devraient pas susciter de controverse; cela n'est pas vrai, toutefois, du cœur du projet, c'est-à-dire des projets d'articles 1er à 7 et de l'annexe. | UN | ويدفع هذا إلى الاعتقاد بأن كثيراً من أحكام مشروع المواد ينبغي ألا يكون موضعاً للخلاف؛ وإن كان هذا لا ينطبق على جوهر المشروع، ألا وهو مشاريع المواد 1 إلى 7 والمرفق. |