Nous pensons qu'ils ont un rôle important et permanent à jouer dans les stratégies de développement international. | UN | إننا مؤمنون بأن لديهم دورا هاما ومستمرا ينبغي أن يضطلعوا به في استراتيجيات التنمية الدولية. |
Tu sais qu'ils ont un hôtel où les girafes viennent jusqu'à ton balcon ? | Open Subtitles | هل تعرفين بأن لديهم هناك فندق تأتي فيه الزرافات حتى بلكونتك؟ |
Les pacifistes croient qu'ils ont le droit de ne pas tuer. | Open Subtitles | دعاة السلام يعتقدون بأن لديهم الحق في عدم القتل |
Les Serbes de Karadzićont repoussé le plan de paix, estimant qu'ils avaient les moyens militaires de maintenir l'occupation et le statu quo. | UN | ورفض صرب كراديتش خطـــة السلام، معتقدين بأن لديهم القـوة العسكريـة لﻹبقاء علـى الاحتلال والوضع القائم. |
17. Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont déclaré avoir mis en place des politiques de lutte contre la corruption ou la fraude. | UN | 17- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لديهم سياسات لمكافحة الفساد أو الاحتيال. |
Je souhaitais qu'ils aient un belvédère, et puis ils l'ont fait ! | Open Subtitles | كنت أتمنى بأن لديهم شرفة و بالفعل لديهم ذلك |
Tu crois qu'ils n'ont pas d'extinction d'incendie, et je n'parle pas de gicleurs | Open Subtitles | ألا تظن بأن لديهم حسّاسات للحريق؟ لستُ أتحدث عن رشاشات. |
Étant donné leur situation socioéconomique, les membres des communautés rom, ashkali et égyptienne ne sont pas tenus, pour acquérir la citoyenneté monténégrine, de fournir la preuve qu'ils ont un logement ou une source régulière de revenus. | UN | وفي إطار إجراء الحصول على جنسية الجبل الأسود، لا يُقتضى في حالة طوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، نظراً لوضعهم الاجتماعي والاقتصادي، تقديم أي إثباتات بأن لديهم محال إقامة ومصادر دخل منتظم. |
Il rappelle aux membres du personnel qu'ils ont le droit d'être protégés contre des représailles pour avoir signalé des actes répréhensibles. | UN | ويذكّر المكتب الموظفين بأن لديهم الحق في الحصول على الحماية من أي انتقام متعلق بالظلم الذي أبلغوا عن حدوثه. |
Lorsqu'on leur dit de respecter les droits de l'homme, ils répondent qu'ils ont leurs propres normes en matière de droits de l'homme. | UN | وعندما طلب من الطالبان احترام حقوق اﻹنسان، أجابوا بأن لديهم معاييرهم الخاصة لحقوق اﻹنسان. |
Est-ce que je dois te rappeler qu'ils ont un vaisseau impénétrable ? | Open Subtitles | ولكن أريد أن أذكرك بأن لديهم سفينة حربية لا يمكن اختراقها؟ |
Ils ont besoin de penser qu'ils ont été inspiré alors qu'ils sont dirigés. | Open Subtitles | يحتاجون بأن يعتقدوا بأن لديهم مصدر إلهام. فـ حين يتم حكمهم. |
Vous pensez qu'ils ont des foies de volaille de l'autre côté ? | Open Subtitles | هل تعتقد بأن لديهم كبد دجاج على الجانب الآخر، أعني ؟ |
Nous pensons qu'ils ont l'ordre d'aller à la réunion de demain et de saboter vos chances d'obtenir les armes dont vous avez besoin. | Open Subtitles | نعتقد بأن لديهم أوامر للذهاب لاجتماع الغد, وإعدام فرصكم في الحصول على الأسلحة التي تريدونها. |
Si votre conscience, vos opinions politiques vous interdisent de m'épouser, les Anglais penseront qu'ils ont l'avantage contre moi avec la Reine de France comme arme... | Open Subtitles | إن كان ضميرك وسياستك لايسمحان لك بالزواج مني عندها سيشعر الانجليز بأن لديهم فرصة للتخلص مني |
En plus, j'ai entendu dire qu'ils ont un tarif spécial pour les meurtriers internationaux. | Open Subtitles | بالاضافة سمعت بأن لديهم سعر خاص للقتلة الدوليين |
S'ils savent qu'ils ont la mienne, il ne la rendront jamais même si vous blanchissez mon nom. | Open Subtitles | إذا كانوا يعلمون بأن لديهم خاصتي فإنهم لن يعيدونها حتى لو برئت ساحتي |
Les conducteurs irresponsables savent qu'ils ont Lutz pour ami. | Open Subtitles | السائقين غير المسئولين يعرفون بأن لديهم صديق في لوتز |
Les effectifs qui y étaient postés ont déclaré qu'ils avaient reçu l'autorisation d'y rester mais qu'ils quitteraient cette position si le Gouvernement leur en donnait l'ordre. | UN | وأفاد الموظفون هناك بأن لديهم إذنا بالتواجد في ذلك الموقع وأنهم سيغادرون إذا ما أمرتهم الحكومة بذلك. |
J'étais loin à l'école de médecine, et je savais qu'ils avaient des problèmes. | Open Subtitles | كنت خارجة في كلية الطب وعملت بأن لديهم مشكلة |
27. Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont déclaré avoir mis en place des normes ou codes de conduite. | UN | 27- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لديهم معايير أو مدونات لقواعد السلوك. |
Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont déclaré avoir adopté des dispositions prévoyant la suspension d'un fonctionnaire, avec ou sans maintien du traitement, selon le cas. | UN | وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لديهم أحكاما قائمة تسمح بوقف الموظف عن العمل بدون راتب أو مع صرف راتبه بما يتناسب مع كل حالة على حدة. |
Deux jolis noms, je suis fière qu'ils aient eu d'aussi jolis noms. | Open Subtitles | انا فخوره بأن لديهم مثل هذه الاسماء. سيكون من العار عدم معرفتي لوالدي. |
Je crois qu'ils n'ont que des juges masculins. | Open Subtitles | أعتقد بأن لديهم كل المحكمين ذكور |