"بأن للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • que l'ONU a
        
    • que les Nations Unies
        
    Dans ces conditions, elle estime qu'il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle fondamental dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans le monde. UN وهـي بالتالي تؤمن بأن للأمم المتحدة دورا أساسيا تؤديـه في مكافحة العنصرية والتميـيز العنصري في العالم.
    Reconnaissant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle de plus en plus important à jouer en ce qui concerne la protection des minorités, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en la faisant appliquer, UN وإذ تعترف بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Consciente également que l'Organisation des Nations Unies a un rôle de plus en plus important à jouer en ce qui concerne la protection des minorités, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration, et en la faisant appliquer, UN وإذ تعترف أيضاً بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Reconnaissant également que l'Organisation des Nations Unies a un rôle de plus en plus important à jouer en ce qui concerne la protection des minorités, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration, et en la faisant appliquer, UN وإذ تعترف أيضاً بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    On reconnaît aussi que l'ONU a un rôle essentiel à jouer dans la formulation de cette action et dans la fourniture des mécanismes requis d'appui et de coordination. UN وثمة أيضا إدراك بأن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تنسيق هذه الاستجابة وتوفير آليات الدعم والتنسيق الضرورية.
    Nous sommes également convaincus que les Nations Unies ont un rôle important à jouer en s'attachant à juguler la prolifération des missiles. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن للأمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في كبح انتشار القذائف.
    Reconnaissant également que l'Organisation des Nations Unies a un rôle de plus en plus important à jouer en ce qui concerne la protection des minorités, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration, et en la faisant appliquer, UN وإذ تعترف أيضاً بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    En matière de vérification internationale, le Mexique est convaincu que l'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer, en particulier en ce qui concerne la conception, l'évaluation de l'efficacité, l'efficience, la représentativité et l'impartialité du processus. UN والمكسيك على قناعة بأن للأمم المتحدة دورا أساسيا تؤديه في مجال التحقق الدولي، ولا سيما فيما يخص وضع التدابير وتقييم فعاليتها وكفاءتها ونزاهتها ومدى تمثيلها لجميع الأطراف.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer que l'Organisation des Nations Unies avait droit au remboursement de taxes, en vertu de l'article 8 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN 39 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن للأمم المتحدة الحق في استرداد الضرائب بموجب المادة 8 من اتفاقية الامتيازات والحصانات.
    Nous réaffirmons que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central pour promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence politique au sujet des problèmes mondiaux de développement, notamment dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. UN 3 - ونحـن نعيـد التأكيد بأن للأمم المتحدة دورا رئيسيـا في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنميـة وفي تعزيز اتـســاق السياسات بشـأن قضايا التنمية على الصعيد العالمي، ومن بينها دور رئيسـي في إطار العولمــة والاعتماد المتـبـادل.
    3. Nous réaffirmons que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central pour promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence politique au sujet des problèmes mondiaux de développement, notamment dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. UN 3 - ونحـن نعيـد التأكيد بأن للأمم المتحدة دورا رئيسيـا في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنميـة وفي تعزيز اتـســاق السياسات بشـأن قضايا التنمية على الصعيد العالمي، ومن بينها دور رئيسـي في إطار العولمــة والاعتماد المتـبـادل.
    3. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation et la bonne gouvernance dans le cadre de leurs efforts de développement ; UN 3 - تقر بأن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في تقديم الدعم الملائم والمتسق وفي الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق الديمقراطية والحكم الرشيد في سياق جهودها الإنمائية؛
    5. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement ; UN 5 - تسلم بأن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في تقديم دعم مناسب ومترابط وفي أوانه، للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها الإنمائية؛
    4. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation et la bonne gouvernance dans le cadre de leurs efforts de développement ; UN 4 - تسلـِّـم بأن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في تقديم دعم مناسب ومترابط وفي أوانه للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية والحكم الرشيد ضمن سياق جهودها الإنمائية؛
    Reconnaissant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en ce qui concerne la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de, et en donnant effet à, la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يسلّم بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بوسائل منها إيلاء الاعتبار الواجب لإعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وإنفاذه،
    Reconnaissant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en ce qui concerne la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de, et en donnant effet à, la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يسلّم بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بوسائل منها إيلاء الاعتبار الواجب لإعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وإنفاذه،
    47. Reconnaît que l'Organisation des Nations Unies a la légitimité, la crédibilité et la capacité d'être le creuset de l'élaboration de réponses mondiales à des problèmes mondiaux, et que la CNUCED, grâce à sa composition universelle, joue un rôle important au sein du système des Nations Unies en tant qu'organisme spécifiquement chargé d'assurer le traitement intégré du commerce, du développement et des questions connexes; UN 47- يسلِّم بأن للأمم المتحدة شرعية ومصداقية العمل كمحفل لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية وأن لها القدرة على ذلك، وبأن الأونكتاد، بما يتسم به من عضوية عالمية، يؤدي دوراً هاماً في إطار منظومة الأمم المتحدة بوصفه صلة الوصل للمعالجة المتكاملة لمسائل التجارة والتنمية وما يرتبط بها من مسائل؛
    69. La délégation de la Trinité-et-Tobago considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer s'agissant d'aider les États à promouvoir l'état de droit et elle rend hommage aux efforts déployés par le Groupe de l'état de droit, la Section des traités et la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques, ainsi que par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche. UN 69 - وقال إن وفده يقرّ بأن للأمم المتحدة دور هام في مساعدة الدول على تعزيز سيادة القانون، ويثني على الجهود التي تُبذل في هذا الشأن من جانب وحدة سيادة القانون وقسم المعاهدات وشعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.
    L'avis de la Cour peut être interprété comme autorisant à considérer que l'Organisation des Nations Unies dispose d'un droit de protection lorsqu'un fonctionnaire subit un préjudice dans l'exercice de ses fonctions officielles mais non dans l'exercice d'une activité privée. UN وفي حين يجوز تفسير فتوى المحكمة بأنها حجة مساندة للافتراض بأن للأمم المتحدة الحق في الحماية عند وقوع ضرر لأحد موظفيها اثناء تأديته مهامه الرسمية، ولكن ليس عندما يكون الضرر قد وقع في سياق القيام بنشاط خاص معين()، فهي لا تنظر في الحدود الخارجية للواجبات الرسمية.
    Nous pensons que l'ONU a un rôle majeur à jouer dans l'identification et la résolution des problèmes et des défis que connaissent les pays en développement. UN ونؤمن بأن للأمم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في تحديد ومعالجة مشاكل وتحديات البلدان النامية.
    Une présence des Nations Unies à Guam serait la preuve d'une préoccupation de la communauté internationale et montrerait à la population que les Nations Unies ont pour mission d'éradiquer le colonialisme et qu'elle a la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ومن شأن حضور الأمم المتحدة إلى غوام أن يظهر القلق الدولي ويحيط الشعب علما بأن للأمم المتحدة مهمة القضاء على الاستعمار وبقدرتهم على ممارسة حقهم في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more