"بأن مؤتمر قمة" - Translation from Arabic to French

    • que le Sommet
        
    Nous sommes convaincus que le Sommet du millénaire constituera un tournant décisif dans nos efforts pour construire un monde meilleur. UN ونحن مقتنعون بأن مؤتمر قمة الألفية سيكون معلما في مساعينا لبناء عالم أفضل.
    L'orateur a rappelé que le Sommet du Millénaire avait adopté un plan d'exécution ayant pour objectif de réduire la pauvreté mondiale de moitié d'ici à 2015. UN وذكّر بأن مؤتمر قمة الألفية الذي اعتمد خطة للتنفيذ حددت هدف التوصل إلى خفض نسبة الفقر العالمي بمقدار النصف بحلول 2015.
    Il est rappelé aux délégations que le Sommet sur le climat du Secrétaire général à New York sera officiellement sans impact climatique. UN نود إبلاغ جميع الوفود بأن مؤتمر قمة المناخ الذي يعقده الأمين العام في نيويورك تقرر رسميا أن يكون بدون تأثير على المناخ.
    À cet égard, on se souviendra que le Sommet mondial pour le développement social a pleinement reconnu les dimensions morales et spirituelles de la condition humaine et des politiques visant à favoriser la coopération internationale. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Les membres du CCS étaient d'avis que le Sommet de Johannesburg avait permis de donner un nouvel élan politique à la mise en oeuvre des engagements pris et des accords conclus à Rio en 1992 et de définir de nouveaux buts et objectifs importants pour guider et orienter les activités de suivi aux niveaux national et international. UN وتشاطر أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين الرأي القائل بأن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد نجح في إعطاء حافز سياسي متجدد لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو في عام 1992، وفي عرض أهداف ومقاصد جديدة هامة تكون هاديا وموجها لأعمال المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    23. Nous avons bon espoir que le Sommet des chefs d'État et de gouvernement démocratiquement élus de l'hémisphère élèvera le niveau du dialogue politique et aboutira à l'adoption de mesures concrètes de nature à renforcer les liens économiques et commerciaux et la coopération entre les pays de l'hémisphère. UN ٢٣ - ونحن على ثقة بأن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات نصف الكرة اﻷمريكية المنتخبين ديمقراطيا سيرفع من مستوى الحوار السياسي ويتمخض عن إجراءات عملية تعزز الروابط الاقتصادية والتعاونية بين بلدان نصف الكرة.
    Le Conseil a été informé que le Sommet de l'OUA tenu à Alger en juillet 1999 avait adopté des modalités, acceptées à la fois par l'Éthiopie et l'Érythrée, pour l'application de l'Accord-cadre de l'OUA. UN وأبلغ المجلس بأن مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر في تموز/يوليه 1999 اعتمد أساليب قبلتها إثيوبيا وإريتريا لتنفيذ الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Les chefs d'État estiment que le Sommet du Millénaire offre une occasion unique de tirer les enseignements de l'expérience de la coopération multilatérale au cours du Xxe siècle, de tracer la voie à suivre pour l'instauration d'un monde multipolaire et le renforcement des fondements d'un système de sécurité mondial efficace. UN ورؤساء الدول مقتنعون بأن مؤتمر قمة الألفية يتيح فرصة فريدة لاستخلاص الدروس المستفادة من تجارب التعاون المتعدد الأطراف في القرن العشرين، وتحديد سبل لتشكيل عالم متعدد الأقطاب، وتعزيز أسس إقامة نظام فعال للأمن العالمي.
    Il est important de rappeler que le Sommet de Rio de Janeiro a déterminé les objectifs principaux que doivent atteindre les gouvernements du monde entier pour parvenir à un développement durable, concept selon lequel l'être humain a droit à une vie saine et productive, car il se trouve au coeur des préoccupations que suscite le développement. UN ومن المهم التذكير بأن مؤتمر قمة ريو حدد العناصر الرئيسية التي ينبغي لجميع الحكومات أن تتصدى لها لتحقيق التنمية المستدامة، وهو المفهوم الذي يتضمن فكرة مفادها أن اﻹنسان له الحق في حياة صحية ومنتجة؛ ومن ثم يندرج هذا المفهوم في صميم الشواغل المتعلقة بالتنمية.
    Il ne fait aucun doute dans mon esprit que le Sommet d'Astana est voué à devenir une référence pour les États participant à l'OSCE, qui veulent constituer une communauté de sécurité véritablement une et indivisible dans les zones euro-atlantique et eurasienne, sur la base de valeurs, principes et engagements partagés. UN ولا شك لدي بأن مؤتمر قمة أستانا المقبل هذا سيصبح معلما في الحركة التقدمية للدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نحو تشكيل مجتمع أمني مشترك حقا وغير قابل للانقسام في المنطقتين الأوروبية - الأطلسية والأوروبية الآسيوية، مستند إلى قِيم ومبادئ والتزامات مشترَكة.
    Dans ce contexte, nous sommes convaincus que le Sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui doit avoir lieu à la fin de cette année, définira clairement les perspectives de règlement du conflit transnistrien et de retrait des forces étrangères de la Moldova, conformément aux engagements pris lors du sommet précédent. UN وفي ذلك السياق، نعتقد اعتقاداً جازماً بأن مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المقرر عقده في نهاية هذا العام سيشكل منظوراً واضحاً لتسوية نزاع ترانسنيستريا وانسحاب القوات الأجنبية من مولدوفا، تماشياً مع الالتزامات التي قطعت خلال القمة السابقة.
    En conclusion, j'ai la ferme conviction que le Sommet qui réunira nos chefs d'État en septembre sera pour nous tous une occasion historique d'agir de concert pour le bien de l'humanité tout entière. UN ختاما، لدي اعتقاد راسخ بأن مؤتمر قمة زعمائنا في أيلول/سبتمبر سيكون مناسبة بالغة الأهمية لنا جميعا حيث سنجتمع معاً وسنعمل بوحدة الهدف لصالح بشريتنا المشتركة.
    Beaucoup ont peut-être pensé que le Sommet de Johannesburg n'a pas été à la hauteur et que ses résultats ne correspondent pas à la gravité des défis auxquels les peuples du monde sont confrontés dans divers domaines, et surtout dans les domaines les plus importants pour l'élimination de la pauvreté. UN ولعل شعورا قد خالج الكثيرين بأن مؤتمر قمة جوهانسبرغ لم يكن على قـدر المناسبة وأن إنجازه لم يتناسب مع جسامة التحديات التي يواجهها سكان العالم في طائفة من المجالات المتنوعة، ولا سيّما في المجالات الأوثق صلة بالقضاء على الفقر.
    La République de Corée est fière et confiante que le Sommet sur la sécurité nucléaire de 2012 tenu à Séoul nous a rapprochés un peu plus de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires en intensifiant les efforts internationaux afin de lutter contre le terrorisme nucléaire et radiologique, qui menace la sécurité mondiale. UN 6 - وتعرب جمهورية كوريا عن اعتزازها وثقتها بأن مؤتمر قمة سول للأمن النووي لعام 2012 يقربنا خطوة من الهدف المتمثل في جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية، وذلك بتكثيف الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب النووي والإشعاعي الذي يهدد الأمن العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more