"بأن مجلس الوزراء" - Translation from Arabic to French

    • que le Conseil des ministres
        
    En ce qui concerne la création d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris, nous tenons à informer la communauté internationale que le Conseil des ministres a publié un décret pour que soient étudiées les modalités de la mise en place de cette institution, et que le Yémen est résolument engagé dans cette voie. UN أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإننا نحيط المجتمع الدولي بأن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة،ونحن جادون بالسير في هذا الاتجاه؛
    J'ai aujourd'hui le plaisir de vous informer que le Conseil des ministres a décidé de prolonger mon tour de service afin que je puisse continuer à exercer les fonctions de coordonnateur de la Conférence jusqu'à la fin de la session de 2007. UN وقد أبلغت هذا الطلب إلى السلطات الإيطالية المختصة ويسرني الآن أن أحيطكم علماً بأن مجلس الوزراء الإيطالي قرر تمديد ولايتي كيما يتيح لي إتمام دورة 2007 بصفتي أحد منسقي مؤتمر نزع السلاح.
    La délégation a indiqué que le Conseil des ministres avait déjà pris un décret exécutif allouant près de 35 millions de dollars des États-Unis pour améliorer les infrastructures et les équipements de neuf centres. UN وأفاد الوفد بأن مجلس الوزراء قد أصدر بالفعل مرسوماً تنفيذياً ينص على تخصيص نحو 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحسين الهياكل الأساسية والتجهيزات في تسعة مراكز.
    Malheureusement, faute de coordination au sein du gouvernement, le bureau du Haut Commissaire n'a pu encore être mis en place, même si l'on a assuré au Rapporteur spécial que le Conseil des ministres en avait approuvé le principe au mois d'août. UN ومع اﻷسف، ونظرا للمشاكل الناجمة عن انعدام التنسيق داخل الحكومة، لم يتسن حتى اليوم إنشاء مكتب المفوض السامي، على الرغم من تلقﱢي المقرر الخاص تأكيدات بأن مجلس الوزراء قد وافق على الفكرة في آب/أغسطس.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil des ministres libanais a tenu une réunion d'urgence le 12 juillet 2006 pour examiner la situation sur la Ligne bleue, à l'issue de laquelle il a émis la déclaration suivante : UN أتشرف بإحاطتكم علما بأن مجلس الوزراء اللبناني عقد جلسة طارئة يوم 12 تموز/يوليه 2006 لتناول الحالة السائدة على الخط الأزرق، وأصدر بعدها البيان التالي:
    Il a aussi indiqué que le Conseil des ministres avait, en novembre 2007, donné son aval à la création d'une institution nationale des droits de l'homme, qui devrait voir le jour dans le courant de 2008. UN وأبلغت الفريق أيضاً بأن مجلس الوزراء قد وافق في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان يُتوقع تشكيلها خلال عام 2008.
    Il a aussi indiqué que le Conseil des ministres avait, en novembre 2007, donné son aval à la création d'une institution nationale des droits de l'homme, qui devrait voir le jour dans le courant de 2008. UN وأبلغت الفريق أيضاً بأن مجلس الوزراء قد وافق في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان يُتوقع تشكيلها خلال عام 2008.
    Le 28 mars 2007, la Mission permanente de l'Iraq a informé le Secrétariat que le Conseil des ministres de l'Iraq avait décidé de nommer une équipe composée de membres des ministères intéressés et dirigée par un représentant du Conseil des ministres en vue de distribuer aux agriculteurs concernés l'indemnité décidée par le fonds d'indemnisation des Nations Unies. UN وفي 28 آذار/مارس 2007، أبلغت البعثة الدائمة للعراق الأمانة العامة بأن مجلس الوزراء العراقي قرر تعيين فريق يتألف من أعضاء الوزارات المعنية ويرأسه ممثل لمجلس الوزراء بهدف توزيع التعويضات المقررة من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات على المزارعين العراقيين.
    Dans la lettre datée du 13 novembre 2006 qu'il m'a adressée, le Premier Ministre m'a informé que le Conseil des ministres libanais avait approuvé le même jour le projet susmentionné et attendait avec impatience que soient accomplies les dernières formalités nécessaires à la création du tribunal. UN وبرسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أبلغني رئيس الوزراء بأن مجلس الوزراء اللبناني وافق في جلسته المعقودة في ذلك اليوم على المشروع، وأنه يتطلع إلى إكمال الخطوات المتبقية المؤدية إلى إنشاء المحكمة.
    Le 28 mars 2007, la Mission permanente de l'Iraq a fait savoir au Secrétariat que le Conseil des ministres de l'Iraq avait décidé de constituer une équipe composée de membres des ministères intéressés et dirigée par un représentant du Conseil des ministres, en vue de distribuer les indemnisations aux exploitants agricoles iraquiens concernés. UN 61 - وفي 28 آذار/مارس 2008، أبلغت البعثة الدائمة للعراق الأمانة العامة بأن مجلس الوزراء العراقي قرر تكوين فريق من الوزارات المعنية يرأسه ممثل لمجلس الوزراء لتوزيع التعويضات على المزارعين العراقيين المعنيين.
    62. M. BUGALLO (Espagne) dit que l'Espagne est l'un des 35 États à avoir ratifié la Convention et l'ensemble des Protocoles y annexés, y compris le Protocole II modifié, et informe la Réunion que le Conseil des ministres espagnol a adopté le 11 juillet 2008 un Accord relatif à un moratoire unilatéral sur les armes à sous-munitions. UN 62- السيد بوغالو (إسبانيا) قال إن إسبانيا من بين الدول اﻟ 35 التي صدقت على الاتفاقية وكافة البروتوكولات المرفقة بها، بما في ذلك البروتوكول الثاني المعدل، وأبلغ الاجتماع بأن مجلس الوزراء الإسباني اعتمد في 11 تموز/يوليه 2008 قراراً يتعلق بوقف طوعي أحادي للذخائر العنقودية.
    9. Le rapport indique que le Conseil des ministres a adopté en 2008 < < une nouvelle politique régissant l'entrée sur le territoire, le séjour et l'emploi de nationaux de pays tiers en qualité d'" artistes " > > et que la procédure, fondée sur la loi sur les étrangers et l'immigration, est < < désormais similaire à celle appliquée à l'ensemble des travailleurs étrangers > > (par. 54). UN 9- ويفيد التقرير بأن مجلس الوزراء أقر في عام 2008 سياسية جديدة تنظم دخول مواطني البلدان الأخرى إلى قبرص، وإقامتهم وعملهم فيها كفنانين، وأن الإجراءات المستندة إلى قانون الأجانب والهجرة أصبحت الآن مماثلة للإجراءات السارية على جميع العمال الأجانب (الفقرة 54).
    En référence à votre note manuscrite du 6 novembre 1996 relative au projet de résolution présenté par l'Allemagne et amendé par la France en discussion au Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous informer que le Conseil des ministres, en sa réunion de ce vendredi 8 novembre 1996, a abondé dans le sens de la décision prise par le Président du Zaïre d'accepter l'envoi d'une force neutre multinationale dans la région des Grands Lacs. UN باﻹشارة الى رسالتكم المخطوطة المؤرخة ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ فيما يتعلق بمشروع القرار الذي قدمته ألمانيا وعدلته فرنسا خلال مناقشات مجلس اﻷمن، أتشرف بإحاطتكم علما بأن مجلس الوزراء وافق في اجتماعه اليوم الجمعة، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ على القرار الذي اتخذه رئيس زائير بقبول إرسال قوة محايدة متعددة الجنسيات الى منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more