"بأن مشروع الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • que le projet de convention
        
    Il a été estimé qu'il serait inopportun de donner l'impression que le projet de convention validerait l'indication donnée par une partie concernant son établissement, même si cette indication était inexacte ou mensongère. UN ورئي أنه لن يكون من المستصوب خلق الانطباع بأن مشروع الاتفاقية يدعم الدليل المقدم من أحد الأطراف بشأن مكان عمله حتى حيث يكون ذلك الدليل غير صحيح أو زائفا بصورة متعمدة.
    Le Maroc souligne que le projet de convention revêt un intérêt tout particulier puisqu’il est rédigé de manière claire et très cohérente. UN تنوه المغرب بأن مشروع الاتفاقية يكتسي أهمية خاصة لأنه صيغ على نحو واضح ومتسق جداً.
    En outre, la référence au commerce international ne devrait pas être interprétée comme signifiant que le projet de convention ne peut en aucun cas avoir une incidence sur les cessions nationales de créances nationales. UN وعلاوة على ذلك فلا ينبغي تفسير الاشارة إلى التجارة الدولية بأنها توحي بأن مشروع الاتفاقية لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يمس الاحالات المحلية للمستحقات المحلية.
    La délégation congolaise a bon espoir que le projet de convention globale sur le terrorisme international sera achevé pendant la session en cours. UN وأعرب عن ثقة وفده بأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي يمكن إتمامه خلال الدورة الحالية.
    . En outre, la Commission a noté que le projet de convention avait suscité l’intérêt des milieux spécialisés dans le financement par cession de créances et des gouvernements, car il pouvait accroître la disponibilité de crédits à des taux plus abordablesIbid., par. 256. UN وبالاضافة الى ذلك ، أحاطت اللجنة علما بأن مشروع الاتفاقية أثار اهتمام أوساط التمويل بالمستحقات واهتمام الحكومات ، ذلك أنه ينطوي على احتمال زيادة توافر الائتمان بأسعار أيسر .المرجع نفسه ، الفقرة ٦٥٢ ٠
    Le onzième alinéa du préambule reconnaît que le projet de convention en voie d'élaboration se fonde sur le projet d'articles rédigé par la Commission du droit international. UN وتسلم الفقرة الثانية عشرة من الديباجة بأن مشروع الاتفاقية قيد اﻹعداد يستند الى مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي.
    Afin d'éviter toute ambiguïté, elle souhaiterait un commentaire plus explicite spécifiant que le projet de convention couvre uniquement les aspects commerciaux ou liés au commerce. UN وتفاديا للغموض، فإنها سترحّب بصياغة أكثر صراحة في التعبير بأن مشروع الاتفاقية يشمل مفاهيم تجارية أو ذات صلة بالتجارة ليس إلا.
    Il a été dit que les éléments, complétés par les explications données par la Coordinatrice, précisaient de manière satisfaisante que le projet de convention générale n'interférerait pas avec le régime du droit humanitaire international. UN وقد لوحظ أن العناصر، مع التعليلات التي قدمتها المنسقة، تشكل توضيحا مرضيا بأن مشروع الاتفاقية الشاملة لا يتضارب مع نظام القانون الإنساني الدولي.
    Cette exclusion ne devrait pas seulement s'appliquer à la responsabilité du transporteur, car le traitement des documents de transport et du droit de contrôle montrait clairement que le projet de convention portait sur les expéditions commerciales de marchandises et non sur les bagages de passagers. UN وأفيد بأن هذا الاستبعاد لا ينبغي أن ينطبق على مسؤولية الناقل فقط، لأن معاملة مستندات النقل وحق السيطرة يفيدان بوضوح بأن مشروع الاتفاقية يركز على الشحنات التجارية للبضائع وليس على أمتعة الركاب.
    322. Notant que le projet de convention avait suscité l’intérêt de la communauté commerciale et financière internationale, la Commission s’est félicitée des progrès considérables accomplis par le Groupe de travail. UN 322- وإذ نوهت اللجنة بأن مشروع الاتفاقية قد اجتذب اهتمام الأوساط التجارية والمالية الدولية، أعربت عن تقديرها للتقدم الملحوظ الذي أحرزه الفريق العامل.
    On a également estimé que le projet de convention devait reconnaître: le principe de l’autonomie des parties, s’agissant de la relation entre le cédant et le cessionnaire; le principe de la protection du débiteur, s’agissant de la relation entre le cessionnaire et le débiteur; et la nécessité d’éviter toute incertitude quant aux droits de tiers tels que les créanciers du cédant. UN وأعرب أيضا عن رأي بأن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يعترف بما يلي: مبدأ استقلالية الأطراف من حيث العلاقة بين المحيل والمحال إليه، ومبدأ حماية المدين من حيث العلاقة بين المحال إليه والمدين؛ والحاجة الى اليقين من حيث حقوق الأطراف الثالثة، ومنهم مثلا دائنو المحيل.
    65. M. ISKIT (Turquie) dit qu'il suffirait de mentionner le fait que le projet de convention a été mis aux voix. UN ٦٥ - السيد اسكيت )تركيا(: قال إنه يكفي القول بأن مشروع الاتفاقية طرح للتصويت.
    À ce propos, on a estimé que le projet de convention devrait inclure une disposition aux termes de laquelle les clauses relatives au choix de la loi applicable ne devaient pas être utilisées par les parties pour s’écarter de dispositions d’ordre public ou d’autres dispositions impératives de la loi de leur pays. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رأي بأن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشتمل على حكم مفاده أن الشروط المتعلقة باختيار القانون لا يمكن أن يستخدمها اﻷطراف للحيود عن السياسات العامة أو عن القوانين الالزامية اﻷخرى ، كل من اﻷطراف في بلده .
    84. S'agissant du champ d'application ratione personae, la Coordonnatrice a rappelé que le projet de convention était un instrument répressif, visant à engager la responsabilité pénale individuelle sur la base de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). UN 84 - وفيما يختص بنطاق الحصانة الشخصية، كررت المنسقة الإعراب عن الرأي القائل بأن مشروع الاتفاقية صك لإنفاذ القانون، يكفل المسؤولية الجنائية الفردية القائمة على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Les tenants de sa suppression ont souligné que le projet de convention comportait déjà une liste importante d'exclusions et que l'on risquerait de porter gravement atteinte à la certitude et à l'uniformité dans l'application de ce texte si les États étaient autorisés à énoncer unilatéralement des exclusions supplémentaires. UN وأفيد، في تأييد حذف مشروع المادة 39، بأن مشروع الاتفاقية يتضمن من قبل قائمة موسعة من الاستبعادات وأن الحاجة إلى ضمان اليقين والتوحيد في تطبيقه قد تتضرر تضرراً كبيراً إذا سمح للدول بالقيام باستبعادات إضافية من جانب واحد.
    On a également fait valoir que les droits de ces parties devaient avoir préséance puisque cellesci ne pouvaient prévoir que le projet de convention entrerait en vigueur, tandis que les parties à une cession effectuée après l'entrée en vigueur pouvaient s'attendre à ce que les créances aient été cédées avant cette entrée en vigueur. UN وقيل أيضا إن حقوق تلك الأطراف ينبغي أن تعطى الأفضلية لأن الأطراف المذكورة لا تستطيع التكهن بأن مشروع الاتفاقية سيدخل حيز النفاذ، بينما الأطراف في إحالة أجريت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية يمكنها أن تتوقع امكانية احالة المستحقات قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    242. Il a en outre été noté qu'il faudrait également modifier le titre du projet d'article 86 pour refléter pleinement la position du Groupe de travail à l'égard de cette disposition, le libellé actuel pouvant laisser penser que le projet de convention s'appliquerait au préjudice ou aux dommages corporels subis par les passagers. UN 242- ولوحظ إضافة إلى ذلك أن عنوان مشروع المادة 86 سيحتاج إلى تعديل أيضا بغية تجسيد فهم الفريق العامل فيما يتعلق بنص الحكم تجسيدا كاملا، ذلك أن الصيغة الحالية يمكن أن تفيد ضمنا بأن مشروع الاتفاقية ينطبق على هلاك الركاب أو تعرضهم للإصابة.
    M. Bellenger (France) fait valoir qu'il n'est pas logique de soutenir que le projet de convention ne devrait pas énoncer de règles de fond du seul fait qu'il ne comporte pas de dispositions sanctionnant leur inobservation. UN 91- السيد بيلينجر (فرنسا): قال إنه ليس منطقيا تقديم حُجة بأن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يضع قواعد جوهرية لأنه لا يحتوي على عقوبات فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    51. M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que, à un stade précédent du processus de rédaction, la Groupe de travail avait espéré que le projet de convention ne contiendrait pas le système compliqué de déclarations et contre-déclarations des projets d'articles 18 et 19. UN 51- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن الفريق العامل، في مرحلة سابقة في عملية الصياغة، كان أكثر تفاؤلاً بأن مشروع الاتفاقية لن يشتمل على نظام الإعلانات والإعلانات المقابلة المعقد المتناول في مشروعي المادتين 18 و19.
    5. Le troisième paragraphe de l'article premier, qui figurait entre crochets, a été supprimé, de nombreuses délégations considérant qu'il va de soi que le projet de convention ne vise pas l'utilisation des richesses biologiques des cours d'eau internationaux en tant que telles. UN ٥ - ولم تدخل أي تعديلات أخرى على المادة ١ سوى ما ورد في التصويب رقم ٢ للوثيقة A/C.6/51/NUW/WG/L.1 من إشارة إلى حذف الفقرة ٣ الواردة بين قوسين معقوفتين. وخلال نظر هذه المادة، أعربت عدة وفود عن اقتناعها بأن مشروع الاتفاقية لا يمس باستغلال الموارد الحية للمجاري المائية الدولية بصفتها هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more