Enfin, M. Khalil rappelle que le projet de loi sur la violence dans la famille vise à mieux protéger les enfants et à empêcher toute forme de mauvais traitement, de sévices et négligence au sein de la famille. | UN | وذكر السيد خليل في الختام بأن مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة يهدف إلى تحسين حماية الطفل ومنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة والعنف واﻹهمال داخل اﻷسرة. |
S'agissant de soumettre un projet de loi sur l'avortement, le Gouvernement aura fort à faire pour convaincre les Jamaïcains que le projet de loi est dans l'intérêt supérieur des femmes, parce qu'il s'agit d'un sujet sensible. | UN | ولكي تقدِّم الحكومة مشروع قانون بشأن الإجهاض، يتعيَّن عليها أن تقنع الجامايكيين بأن مشروع القانون يخدم مصالح المرأة لأن الإجهاض موضوع يثير انفعالات شتى. |
4.4 L'État partie explique que le projet de loi en question était en réalité une initiative parlementaire. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأن مشروع القانون هذا قد قُدّم كمشروع قانون من جانب أحد الأعضاء. |
Alors que dans ses réponses écrites le Japon a indiqué que le projet de loi sur cette question n'a pas été voté par la Diète, le Comité a été informé que ce projet présentait des lacunes et que les ONG s'y étaient fermement opposées. | UN | وفي حين أن اليابان قد ذكر في ردوده الكتابية أن الدايت لم يقر مشروع القانون بشأن هذه المسألة، فقد فهمت بأن مشروع القانون كان معيباً وأن المنظمات غير الحكومية قد عارضته بشدة. |
Notant que le travail domestique n'est pas couvert par le Conseil des salaires, la Commission ne doutait pas que le projet de loi sera adopté prochainement et que le gouvernement prendra les mesures nécessaires pour assurer que le Conseil des salaires couvre le travail domestique. | UN | وتثق اللجنة، وهي تشير إلى أن العمل المنزلي لا يشمله نظر مجلس الأجور، بأن مشروع القانون سيعتمد قريبا وبأن الحكومة ستتخذ الخطوات الضرورية لضمان اشتمال نظر مجلس الأجور على العمل المنزلي. |
La Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et des représentants du Gouvernement ont par ailleurs fait savoir au Groupe que le projet de loi sur le contrôle des armes à feu de 2006 est actuellement examiné avant d'être transmis au Parlement. | UN | وأفيد الفريق أيضا من بعض المسؤولين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفي الحكومة بأن مشروع القانون الوطني لتحديد الأسلحة النارية لعام 2006 يوجد قيد المراجعة حاليا تمهيدا لتقديمه إلى المجلس التشريعي. |
Le 27 mars 1996, le Représentant permanent de la Colombie a informé le Rapporteur spécial que le projet de loi était examiné par le Congrès, qui achèverait bientôt ses débats. | UN | وفي ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦، أبلغ الممثل الدائم لكولومبيا لدى اﻷمم المتحدة المقرر الخاص بأن مشروع القانون الملائم أصبح في المراحل النهائية من المناقشة في الكونغرس الكولومبي. |
Le 24 octobre, la Commission nationale libérienne a informé le Groupe d’experts que le projet de loi avait été renvoyé au Cabinet de la Présidente. | UN | وفي 24 تشرين الأول/ أكتوبر، قامت اللجنة الوطنية الليبرية المعنية بالأسلحة الصغيرة بإبلاغ الفريق بأن مشروع القانون قد أعيد إلى مكتب الرئيسة. |
ACAT-Madagascar rappelle que le projet de loi portant abolition de la peine de mort, qui a déjà été soumis au Parlement par le Gouvernement, n'a toujours pas été adopté. | UN | وذكَّر فرع مدغشقر للجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب بأن مشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، وإن قدمته الحكومة بالفعل إلى البرلمان، لم يُعتمد بعد(12). |
Le Rapporteur spécial a été informé que le projet de loi sur la gestion et l'utilisation des terres agricoles était en cours de modification; il espère que le Ministère de l'agriculture, de la foresterie et des pêcheries mènera des consultations plus ouvertes avec l'appui de la Banque asiatique de développement. | UN | وأُخطر المقرر الخاص بأن مشروع القانون الخاص بإدارة الأراضي الزراعية واستخدامها خاضع للمراجعة، وأعرب عن أمله في أن تجرى مشاورات أشمل تحت قيادة وزارة الزراعة والغابات ومصايد الأسماك، بدعم من مصرف التنمية الأسيوي. |
L'UNICEF a signalé que le projet de loi sur l'égal accès des femmes aux fonctions politiques était en instance d'adoption au Parlement depuis des années. | UN | 10- وأفادت اليونيسيف بأن مشروع القانون المتعلق بوصول النساء إلى الوظائف السياسية معروض على البرلمان منذ أعوام(28). |
Mme Armonavičienè (Lituanie) reconnaît que le projet de loi sur la protection de la vie durant la phase prénatale est très controversé et qu'il a fait l'objet de débats à tous les niveaux. | UN | 30 - السيدة أرمونافيتشيني (ليتوانيا): سلَّمت بأن مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة في المرحلة السابقة للولادة مثير جدا للجدل وكان موضوع مناقشة على جميع المستويات. |
Mme Saiga dit que, puisque la problématique des sexes n'a pas trouvé place dans la < < liste législative > > , dont le contenu exact n'est pas clair, elle aimerait savoir ce que l'on veut dire exactement quand on dit que le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes fait l'objet de l'attention de l'Assemblée générale et si la liste contient des questions relatives aux droits de l'individu. | UN | 32 - السيدة سايغا: قالت إنه لما كانت المسألة الجنسانية ليست متضمنة في القائمة التشريعية، التي لا يتضح محتواها بالتحديد، فإنها تود أن تعرف بالضبط ما المقصود بالقول بأن مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة يحظى باهتمام الجمعية الوطنية وعما إذا كانت القائمة تحتوي على مسائل حقوق الإنسان. |
42. Le Comité note que le projet de loi autorisant la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention a été soumis au Conseil des ministres pour examen et adoption le 16 avril 2012 et que le Togo envisage d'accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. | UN | 42- تحيط اللجنة علماً بأن مشروع القانون الذي يأذن بالتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية قد قُدِّم لمجلس الوزراء في 16 نيسان/أبريل 2012 للنظر فيه وإقراره، وبأن توغو تنظر في قبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
22. Le Comité note que le projet de loi sur le statut de réfugié et le statut humanitaire améliorerait l'accès des demandeurs d'asile aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi, mais qu'il n'a toujours pas été adopté (art. 5). | UN | 22- وتحيط اللجنة علماً بأن مشروع القانون المتعلق باللاجئين والوضع الإنساني يحسن فرص حصول ملتمسي اللجوء على الرعاية الصحية والتعليم والعمل، غير أنه لم يُعتَمد حتى الآن (المادة 5). |
Mme Hijran Huseynova (Azerbaïdjan) rappelle à nouveau que le projet de loi sur la violence conjugale met l'accent sur la prévention de la violence, qu'elle soit psychologique, physique ou sexuelle. | UN | 3 - السيدة هجران حسينوفا (أذربيجان): كررت القول بأن مشروع القانون المناهض للعنف العائلي يشدد على منع هذا العنف، سواء كان نفسيا أم بدنيا أم جنسيا. |
22) Le Comité note que le projet de loi sur le statut de réfugié et le statut humanitaire améliorerait l'accès des demandeurs d'asile aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi, mais qu'il n'a toujours pas été adopté (art. 5). | UN | (22) وتحيط اللجنة علماً بأن مشروع القانون المتعلق باللاجئين والوضع الإنساني يحسن فرص حصول ملتمسي اللجوء على الرعاية الصحية والتعليم والعمل، غير أنه لم يُعتَمد حتى الآن (المادة 5). |