À ce sujet, le Kenya est d'avis que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est la pierre angulaire du désarmement nucléaire. | UN | وتؤمن كينيا، في هذا الصدد، بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر زاوية ينبغي أن ترتكز عليه عملية نزع السلاح النووي. |
Nous croyons fermement que le Traité sur la non-prolifération est l'un des instruments internationaux les plus importants pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار صك من أهم الصكوك الدولية التي تحظر بالفعل انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous sommes pleinement convaincus que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire du mécanisme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الزاوية لنظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La ville et le comté de San Francisco affirmaient que le Traité de 1923 était éteint ou que son application avait été suspendue à la suite du déclenchement de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ودفعت مدينة ومقاطعة سان فرانسيسكو بأن معاهدة عام 1923 قد انقضت أو علق نفاذها نتيجة لنشوب الحرب العالمية الثانية. |
La Commission a constaté que le Traité de l'Antarctique a institué la première zone démilitarisée continentale. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن معاهدة انتاركتيكا أنشأت أول منطقة قارية مجردة من الأسلحة. |
Nous avons aussi le sentiment qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aurait une incidence claire sur le désarmement, et pas uniquement sur la non-prolifération. | UN | فنحن كذلك نشعر بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تؤثر بوضوح على نزع السلاح، ولا تقتصر على بُعد عدم الانتشار. |
La Grèce est intimement convaincue que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reste la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتعتقد اليونان اعتقاداً راسخاً بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تبقى الركن الأساسي لنظام عدم الانتشار النووي. |
Par ailleurs, nous devons cesser de croire que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'intéresse que les États non dotés d'armes nucléaires et les États potentiellement nucléaires. | UN | ثانيا، يجب علينا أن نمحو المفهوم الخاطئ بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية موجهة حصرا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي يحتمل حيازتها للأسلحة النووية. |
Nous croyons fermement que le Traité sur la non-prolifération est la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'Union européenne est fermement convaincue que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et le fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع راسخ بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما برحت تمثل حجر زاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار وركنا أساسيا للسعي إلى نزع السلاح النووي. |
Nous n'appuyons pas non plus l'idée que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue la base des efforts déployés en vue du désarmement nucléaire. | UN | كما أننا لا نؤيد الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم الانتشار النووي تشكل أساسا للجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous demeurons convaincus que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un instrument international valable pour le désarmement nucléaire. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل صكا دوليا قيما لنزع السلاح النووي. |
Il convient de noter que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaire est devenu un accord déséquilibré. | UN | وينبغي، في البداية، التسليم بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أصبحت اتفاقا غير متساوق. |
Nous sommes certains que le Traité sur la non-prolifération est un instrument propre à renforcer tous les efforts internationaux et toutes les initiatives régionales qui visent à empêcher toute prolifération des armes de destruction massive et à éliminer les obstacles qui menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ونحــن على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار صك يعــزز جميــع الجهود الدولية والمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى منع أي انتشار ﻷسلحة التدمير الشامل وإزالة العراقيل التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين واﻹقليميين. |
Certains affirment que le Traité sur l’arrêt de la production ne peut rien apporter sur ce point car les matières fissiles sont la résultante de négociations séparées ou de décisions unilatérales de désarmement nucléaire. | UN | ويجادل البعض بأن معاهدة وقف الانتاج بإمكانها أن تقدم إسهاما في هذا المجال حيث إن المواد الانشطارية الزائدة هي نتيجة لمفاوضات محددة أو قرارات متخذة من جانب واحد بشأن نزع السلاح النووي. |
Réitérant que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est la pierre angulaire du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaire et qu'il est donc nécessaire d'en réaliser l'universalité et l'application efficace, | UN | وإذ يؤكد من جديد بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل حجر الزاوية في عدم الانتشار النووي ونظام نزع السلاح النووي، وبأن تحقيق عالميتها وتطبيقها بفعالية أمر ضروري، |
Le Bangladesh n'a jamais douté que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement indispensable de la quête du désarmement nucléaire et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, ce que le Conseil de sécurité vient de reconfirmer. | UN | وبنغلاديش لم يكن لديها شك في أي وقت من الأوقات بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي، والأساس الضروري للسعي إلى نزع الأسلحة النووية واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. وقد أكد مجلس الأمن على ذلك للتو. |
Cependant, il a aussi été rappelé que le Traité de 1967 sur l'espace extraatmosphérique ne comportait pas de définitions. | UN | وبالمقابل، تم التذكير أيضاً بأن معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 لم تتضمن أي تعاريف. |
En outre, la fausse impression souvent laissée est que le Traité de Moscou et le moratoire sur les essais nucléaires ont suffisamment résolu le problème du désarmement nucléaire. | UN | وبالمثـل نشأ انطباع مغلوط بأن معاهدة موسكو ووقف التجارب النووية يكفيان لحل مشكلة نزع السلاح النووي. |
Nous sommes convaincus que le Traité de Pelindaba permettra de renforcer le régime international de non-prolifération et encouragera la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde. | UN | إننا مقتنعون بأن معاهدة بليندابا ستساعد في توطيد النظام الدولي لعدم الانتشار وتشجيع إقامة مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية في أجزاء أخرى من العالم. |
Elle convient qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, parallèlement au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, constitue une pièce essentielle pour compléter et renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وهي تتفق مع الرأي القائل بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، إلى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تشكّل لبنة أساسية لاستكمال وتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Le traité sur le commerce des armes devrait avoir une annexe dans laquelle figurerait une < < liste de contrôle > > énumérant les articles visés par le traité. | UN | ونحن نؤمن بأن معاهدة الاتجار بالأسلحة ستتيح إطارا شفافا لوضع معايير تنطبق على الجميع كي تتبعها الدول. |
L'Assemblée n'a cessé d'affirmer qu'un traité d'interdiction complète des essais était la prochaine étape essentielle de tout processus de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وقد دأبت هذه الجمعية على القـــول بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي الخطوة الضرورية التالية في أية عملية لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |