"بأن مكافحة الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • que la lutte contre le terrorisme
        
    • que la bataille contre le terrorisme
        
    Nous sommes absolument convaincus que la lutte contre le terrorisme doit s'appuyer sur un cadre légal et juridique qui donne aux gouvernements la légitimité nécessaire pour atteindre cet objectif. UN ونحن مقتنعون تماما بأن مكافحة الإرهاب يجب أن يدعمها إطار قانوني يعطي الشرعية الواجبة للحكومات في تحقيق ذلك الهدف.
    La politique étrangère allemande était fondée sur la conviction que la lutte contre le terrorisme devait systématiquement être légitimée au regard du droit international. UN وتقوم السياسة الخارجية الألمانية على الاعتقاد بأن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون مشروعة دائما بموجب القانون الدولي.
    Nul ne doute que la lutte contre le terrorisme signifie, avant tout, la neutralisation de son vivier actif. UN ولا يساور الشك أحدا بأن مكافحة الإرهاب تعني، أولا وقبل كل شيء، تحييد مراتعه النشطة.
    Convaincu que la lutte contre le terrorisme doit figurer au premier rang des priorités, le Kazakhstan se félicite du lancement de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN ولاقتناع كازاخستان بأن مكافحة الإرهاب ذات أولوية عليا، فهي تثني على إطلاق الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    L'Arabie saoudite reconnaît que la bataille contre le terrorisme est complexe et fait appel à une panoplie variée d'actions qui vont bien au-delà des recommandations hautement prioritaires examinées en plénière. Aussi, avons-nous établi une liste détaillée des recommandations concernant les domaines de compétence de chaque groupe de travail : UN تدرك المملكة العربية السعودية بأن مكافحة الإرهاب عملية معقدة وتتطلب مجموعة من الإجراءات تفوق التوصيات ذات الأولوية العالية، وقدمت اللائحة التالية من التوصيات المفصلة للمجالات التي غطتها فرق العمل الأربعة:
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous sommes convaincus que la lutte contre le terrorisme exige une action de la part de chacun de nos pays, qui s'accompagne d'une action multilatérale dans laquelle les organismes à la fois régionaux et mondiaux ont un rôle fondamental à jouer. UN ونحن مقتنعون الآن، أكثر من أي وقت مضى، بأن مكافحة الإرهاب تتطلب قيام كل بلد من بلداننا بنشاط، تكمّله أعمال متعددة الأطراف تضطلع بها الهيئات الإقليمية والعالمية على حد سواء بدور أساسي.
    139. Le Rapporteur spécial rappelle cependant que la lutte contre le terrorisme international ne saurait tout justifier ni tout autoriser. UN 139- والمقرر الخاص يذكّر مع ذلك بأن مكافحة الإرهاب الدولي لا يمكن أن تبرر أو تجيز كلّ إجراء يتخذ.
    Premièrement, tout en reconnaissant que la lutte contre le terrorisme était d'une grande importance, il a demandé comment la Tunisie comptait concilier la réalisation de cet objectif avec le respect des droits de l'homme. UN أولاً، فلئن كانت اليابان تعترف بأن مكافحة الإرهاب مسألة ملحة، فقد سألت تونس عن الكيفية التي تعتزم بها تحقيق ذلك الهدف مع الالتزام في الوقت نفسه باحترام حقوق الإنسان.
    Premièrement, tout en reconnaissant que la lutte contre le terrorisme revêtait un caractère d'urgence, le Japon a demandé comment la Tunisie comptait atteindre cet objectif tout en respectant les droits de l'homme. UN أولاً، فلئن كانت اليابان تعترف بأن مكافحة الإرهاب مسألة ملحة، فقد سألت تونس عن الكيفية التي تعتزم بها تحقيق ذلك الهدف مع التقيد في الوقت نفسه بحقوق الإنسان.
    massive Le Gouvernement éthiopien, persuadé que la lutte contre le terrorisme ne peut être efficace que si elle est menée collectivement, attache une grande importance à la coopération multilatérale. UN 6 - تعلق إثيوبيا أهمية كبيرة على التعاون المتعدد الأطراف إيمانا من الحكومة بأن مكافحة الإرهاب لا يمكن خوضها بنجاح إلا بصورة جماعية.
    Ils ont déclaré que la lutte contre le terrorisme ne devait pas déboucher sur des violations des droits de l'homme − civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux − consacrés par le droit international. UN وأعربوا عن قلقهم بأن مكافحة الإرهاب يجب ألا يؤدي إلى انتهاكات للتمتع بأي من حقوق الإنسان - المدنية أو الثقافية أو الاقتصادية أو السياسية أو الاجتماعية - التي يكفلها القانون الدولي.
    La persistance et la gravité des attentats terroristes contre la vie et la dignité de la personne humaine viennent rappeler que la lutte contre le terrorisme fait partie intégrante de la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit. UN 89 - وذكر أن استمرار وخطورة الهجمات الإرهابية التي تشن ضد الحياة والكرامة الإنسانية هما بمثابة رسالة تذكيرية بأن مكافحة الإرهاب جزء مهم من النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    27. La période qui s'est ouverte avec les événements tragiques du 11 septembre 2001 a clairement montré - et c'est le point de vue d'Israël depuis bien longtemps - que la lutte contre le terrorisme devait être ferme et sans répit, tout en restant dans les limites autorisées par la loi. UN 27- وقد أوضحت الفترة التي استهلتها الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وجهة نظر إسرائيل التي لم تحيد عنها منذ مدة طويلة، والتي تفيد بأن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون حازمة وبلا هوادة، وتظل مع ذلك في الحدود التي يقرها القانون.
    28. M. Ma Xinmin (Chine) dit que l'attentat terroriste à la bombe qui s'est produit la semaine précédente en Indonésie vient rappeler une nouvelle fois que la lutte contre le terrorisme est dans l'intérêt commun de la communauté internationale. UN 28 - السيد ما جين مين (الصين): قال إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في إندونيسيا في الأسبوع السابق تذكرنا مرة أخرى بأن مكافحة الإرهاب يخدم المصالح المشتركة للمجتمع العالمي.
    a), b) et c) La Guinée-Bissau fait sienne l'idée que la lutte contre le terrorisme ne pourra aboutir que si tous les pays épris de paix conjuguent leurs efforts en vue d'une coopération étroite pour ce qui est en particulier de l'échange de l'information et des actions concertées en vue de la répression des terroristes et de leurs actes. UN (أ) و (ب) و (ج) تسلم حكومة غينيا - بيساو بأن مكافحة الإرهاب لن تنجح إلا بتضافر جهود جميع البلدان المحبة للسلام، الذي ينبغي أن يتحول إلى تعاون وثيق، وبخاصة فيما يتعلق بتبادل المعلومات واتخاذ إجراءات منسقة لقمع الإرهابيين وفظائعهم.
    Une loi nationale antiterroriste récemment adoptée par un État a pour prémisse que la lutte contre le terrorisme suppose une approche globale reposant sur des moyens politiques, économiques, diplomatiques, militaires et juridiques qui prennent dûment en considération les causes profondes du terrorisme sans pour autant y voir des justifications aux activités terroristes et/ou criminelles. UN ويسلّم قانون وطني لمكافحة الإرهاب اعتمدته مؤخرا إحدى الدول " بأن مكافحة الإرهاب تتطلب اعتماد نهج شامل، يشمل الوسائل السياسية والاقتصادية والدبلوماسية والعسكرية والقانونية بما يتفق مع قوانيننا المحلية ذات الصلة والمراعاة التامة للأسباب الرئيسية للإرهاب دون الاعتراف بها كعوامل لتبرير الأعمال الإرهابية و/أو الأنشطة الإجرامية " .
    L'Arabie Saoudite reconnaît que la bataille contre le terrorisme est complexe et fait appel à une panoplie variée d'actions qui vont bien au-delà des recommandations hautement prioritaires examinées en plénière. Aussi, avons-nous établi une liste détaillée des recommandations concernant les domaines de compétence de chaque groupe de travail. UN تدرك المملكة العربية السعودية بأن مكافحة الإرهاب عملية معقدة وتتطلب مجموعة من الإجراءات تفوق التوصيات ذات الأولوية العالية، وقدمت اللائحة التالية من التوصيات المفصلة للمجالات التي غطتها فرق العمل الأربعة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more