Le pays a indiqué que le Bureau du Procureur général participait activement au renforcement des connaissances et de l'expertise dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale. | UN | وأفاد بأن مكتب المدعي العام يشارك مشاركة فعّالة في زيادة المعارف والخبرات في ميدان التعاون الدولي في الشؤون الجنائية. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
8.1 Le 7 février 2008 et le 21 novembre 2009, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général n'avait trouvé aucun motif de réagir aux décisions de justice concernant l'auteur. | UN | 8-1 وفي 7 شباط/فبراير 2008 و21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، دفعت الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام لم يجد أي أساس للرد على القرارات القضائية التي تتعلق بصاحب البلاغ. |
Le Gouvernement a répondu que le parquet du district de Pristina avait ouvert une enquête sur les accusations formulées à l'encontre de Slobodan Bacevic, mais avait établi qu'il n'était pas membre de la police de Pristina ni coupable de l'infraction pénale d'abus de pouvoir. | UN | وردت الحكومة بأن مكتب المدعي العام في منطقة برستينا يحقق في التهم الجنائية ضد سلوبودان باسيفيتش، غير أن مكتب المدعي العام اكتشف أن سلوبودان باسيفيتش ليس من أفراد شرطة برستينا وليس مذنباً بارتكاب جناية التعسف في استخدام السلطة. |
Le Comité consultatif a été informé que le Bureau du Procureur avait achevé ses activités d'analyse scientifique et technique au Kosovo. | UN | 34 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على طلبها، بأن مكتب المدعي العام قد استكمل أعماله المتعلقة بالطب الشرعي في كوسوفو. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse des autorités et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون أي رد من السلطات وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse de l'État partie et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون رد من الدولة الطرف وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, fondées sur les réponses insuffisantes fournies à l'époque par l'État partie. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي استندت إلى رد غير كاف من الدولة الطرف في ذلك الوقت. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations que le Comité avait adoptées en se fondant sur les allégations des auteurs et en l'absence de réponse de l'État partie. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت دون رد من الدولة الطرف وبالاستناد إلى ادعاءات أصحاب البلاغ. |
Dans une note verbale du 3 janvier 2012, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général avait dûment examiné les constatations du Comité et étudié avec attention les pièces du dossier. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد نظر على النحو الواجب في آراء اللجنة ودرس بعناية محتوى ملف القضية الجنائية في هذه الحالة. ٍ |
Dans une note verbale datée du 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait étudié ses constatations au sujet de la communication à l'examen et que les allégations de l'auteur n'étaient pas confirmées. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة في هذه القضية وأن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة ليست مؤكدة. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné ses constatations, qui reposaient principalement sur les allégations de l'auteur et avaient été adoptées en l'absence d'une réponse de l'État partie. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام درس آراء اللجنة التي اعتُمدت دون أي رد من الدولة الطرف وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحب البلاغ. |
Par une lettre datée du 23 juin 2005, l'auteur a informé le Comité que le Bureau du Procureur général (Finanzprokuratur) a rejeté ses demandes d'indemnisation le 28 janvier 2005, au motif qu'aucun organisme d'État n'avait agi en contradiction avec la loi et de façon délibérée. | UN | في رسالة بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2005 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن مكتب المدعي العام رفض في 28 كانون الثاني/يناير 2005، مطالبتيه بالتعويض، نظرا لعدم تصرف أي وكالة حكومية بشكل مناف للقانون وعن عمد. |
7.7 Le requérant affirme en outre que le Bureau du Procureur général semble attendre que la demande de statut de réfugié de son frère soit rejetée par la cour d'appel pour ordonner son expulsion. | UN | 7-7 ويدفع مقدّم الشكوى أيضاً بأن مكتب المدعي العام ينتظر على ما يبدو ألا تستجيب محكمة الطعون لطلب أخيه الحصول على صفة لاجئ لإصدار أمر بترحيله. |
7.7 Le requérant affirme en outre que le Bureau du Procureur général semble attendre que la demande de statut de réfugié de son frère soit rejetée par la cour d'appel pour ordonner son expulsion. | UN | 7-7 ويدفع مقدّم الشكوى أيضاً بأن مكتب المدعي العام ينتظر على ما يبدو ألا تستجيب محكمة الطعون لطلب أخيه الحصول على صفة لاجئ لإصدار أمر بترحيله. |
En outre, le Gouvernement informe le Groupe de travail que le Bureau du Procureur général avait procédé à l'examen du recours concernant la torture et d'autres actes illégaux dont M. Mammadov aurait été victime au cours de l'enquête préliminaire. | UN | 36- وإضافة إلى ذلك، تعلم الحكومة الفريق العامل بأن مكتب المدعي العام قد نظر في الطعن المتعلق بأفعال التعذيب وغيرها من الأفعال غير المشروعة التي يزعم السيد مامادوف أنه تعرض لها أثناء التحقيقات الأولية. |
9. Dans une note verbale datée du 1er avril 1997, le Représentant permanent de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé la Commission que le Bureau du Procureur général à Bari avait ouvert une enquête pénale préliminaire sur une éventuelle violation de la réglementation régissant l'exportation d'armes à l'occasion de la découverte par la Commission internationale de mines antipersonnel TS-50 au Rwanda. | UN | ٩ - وأبلغ الممثل الدائم ﻹيطاليا لدى اﻷمم المتحدة، بمذكرة شفوية مؤرخة ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، اللجنة بأن مكتب المدعي العام في باري يضطلع بإجراء تحقيقات جنائية أولية في انتهاك محتمل للوائح المنظمة لتصدير اﻷسلحة فيمـا يتعلـق باكتشاف اللجنـة الدولية فــي روانـدا ﻷلغـام مضـادة لﻷفـراد مـن طراز TS-50. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond, et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون رد من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، وبالاستناد إلى ادعاءات صاحبة البلاغ لا غير. |
4.1 Dans une note du 4 août 2008, l'État partie répond au sujet des faits de la cause que le parquet régional de Brest a examiné plusieurs fois les plaintes de l'auteur concernant l'action pénale engagée contre elle par le Département des affaires intérieures. | UN | 4-1 في 4 آب/أغسطس 2008، دفعت الدولة الطرف فيما يخص الوقائع التي يستند إليها البلاغ بأن مكتب المدعي العام الإقليمي في برست نظر مراراً في شكاوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالدعوى الجنائية التي أقامتها إدارة الشؤون الداخلية ضدها. |
4.1 Dans une note du 4 août 2008, l'État partie répond au sujet des faits de la cause que le parquet régional de Brest a examiné plusieurs fois les plaintes de l'auteur concernant l'action pénale engagée contre elle par le Département des affaires intérieures. | UN | 4-1 في 4 آب/أغسطس 2008، دفعت الدولة الطرف فيما يخص الوقائع التي يستند إليها البلاغ بأن مكتب المدعي العام الإقليمي في برست نظر مراراً في شكاوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالدعوى الجنائية التي أقامتها إدارة الشؤون الداخلية ضدها. |
Ayant demandé des précisions, il a appris que le Bureau du Procureur avait commencé à collaborer étroitement avec les archivistes pour faire en sorte que les archives, soit 9,8 millions de pages de documents et 12 000 cassettes audio et vidéo, soient transférées sans encombre au Mécanisme. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن مكتب المدعي العام كان قد بدأ بالفعل العمل عن كثب مع موظفي المحفوظات من أجل كفالة النقل السلس للمواد ذات الصلة إلى الآلية، وهي تشمل نحو 9.8 ملايين صفحة من الوثائق و 000 12 شريط صوتي وشريط فيديو. |