"بأن ممثلي" - Translation from Arabic to French

    • que les représentants
        
    • que des représentants
        
    J'informe les membres de l'Assemblée que les représentants du Panama et de la Zambie ont demandé à participer au débat sur ce point. UN أود أن أحيط الجمعية علما بأن ممثلي بنما وزامبيا طلبا المشاركة فـي مناقشـة هـذا البنـد.
    Je suis convaincu que les représentants du Koweït et de l'Iraq parviendront à des arrangements constructifs de façon que cette question puisse être résolue. UN وأنا على اقتناع بأن ممثلي الكويت والعراق سيتوصلون إلى ترتيبات بناءة تنتهي بهذه المسألة إلى خاتمة موفقة.
    On peut alors accepter que les représentants de l’État d’un niveau déterminé puissent, dans un domaine également déterminé, engager l’État par l’exercice de cette faculté implicite qui leur est en permanence dévolue. UN ومن ثم، يمكن قبول القول بأن ممثلي دولة ما، في مستوى معيﱠن وفي مجالات معينة، يمكن أن يلزموا الدولة بحكم هذه الصفة المتأصلة الدائمة فيهم.
    Selon le conseil, le caractère politique du procès se trouve confirmé par l'arrêt rendu en la cause qui déclare que les représentants de l'ancien régime et les ennemis du pouvoir en place ont organisé des groupes armés dans le dessein de perpétrer des crimes contre l'État. UN وتأيدت أيضا الصفة السياسية للمحاكمة، حسبما ذكر المحامي، من الحكم في القضية، حيث ذكر بأن ممثلي السلطة القديمة وأعداء السلطة الحالية نظموا قوات مسلحة لارتكاب جرائم ضد الدولة.
    Il a rappelé que des représentants du Comité s'étaient rendus à l'aéroport Kennedy et, en particulier au terminal de la compagnie Delta. UN وذكﱠر بأن ممثلي اللجنة سبق أن زاروا مطار كيندي، وبخاصة جناح شركة دلتا.
    et la Thaïlande La Conférence note que les représentants des États de l'ANASE ont réaffirmé, entre autres, leur ferme volonté de redoubler d'efforts en vue de créer rapidement une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN يحيط المؤتمر علما بأن ممثلي دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد شددوا، ضمن جملة أمور، على تصميمهم على تكثيف الجهود من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا في وقت مبكر.
    Il a aussi été signalé au Comité spécial que les représentants des autorités israéliennes avaient reconnu avoir détruit des registres fonciers dans le cadre de conflits fonciers, bien qu'ils soient tenus de conserver indéfiniment les registres de propriété. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن ممثلي السلطات اﻹسرائيلية قد اعترفوا باتلاف سجلات اﻷراضي فيما يتصل بمنازعات على اﻷراضي، رغم أن ملفات ملكية اﻷراضي يجب أن تحفظ إلى أجل غير مسمى.
    C'est Bailey encore qui nous rappelle que les représentants des membres permanents au Conseil n'ont pas forcément plus d'influence que ceux qui représentent des membres non permanents. UN ويذكرنا بيلي أيضا بأن ممثلي اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن ليس لديهم بالضرورة نفوذ أكبر من نفوذ ممثلي اﻷعضاء غير الدائمين:
    Le Bureau a rappelé en outre que les représentants des Parties qui ne soumettraient pas leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient se voir empêcher de participer pleinement aux réunions des Parties, et pourraient en particulier se voir priver du droit de vote. UN وذكر المكتب أيضاً بأن ممثلي الأطراف الذين لا يقدمون أوراق اعتمادهم بالطريقة الصحيحة يمكن أن يحرموا من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت.
    Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, UN وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة،
    Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, UN وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة،
    Je tiens aussi à vous faire savoir que mon pays espère que les représentants du Royaume-Uni et des États-Unis d'Amérique vous le confirmeront et le confirmeront aux membres du Conseil. UN ويسرني أن أعلمكم أيضا بأن بلادي على ثقة بأن ممثلي المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية سيؤكدان هذا التطور لكم ولأعضاء مجلس الأمن أيضا.
    Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, UN وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة،
    Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, UN وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة،
    L'Assemblée générale a reconnu, par ce document, que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'ONU. UN فبمقتضى تلك الوثيقة، سلّمت الجمعية العامة بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين لدى الأمم المتحدة.
    Le Bureau a rappelé en outre que les représentants des Parties qui n'auraient pas présenté leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient être empêchées de participer pleinement aux réunions des Parties et se voir priver du droit de vote. UN وذكر المكتب كذلك بأن ممثلي الأطراف التي لا تقدم وثائق تفويضها بالشكل السليم قد تحرم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك من حق التصويت.
    Le Bureau a rappelé en outre que les représentants des Parties qui ne présentaient pas leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient se voir empêcher de participer pleinement aux réunions des Parties, et pourraient en particulier se voir priver du droit de vote. UN وذكر المكتب أيضاً بأن ممثلي الأطراف الذين لم يقدمون وثائق تفويضهم بالشكل الصحيح يمكن أن يحرموا من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت.
    À la veille de la session de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), qui se tiendra à Budapest vers la fin de l'année, la Bulgarie est convaincue que les représentants de haut niveau des pays européens présenteront de nouvelles idées afin d'améliorer les fonctions de la CSCE, y compris sa coopération avec le système des Nations Unies. UN وعشية دورة مؤتمر اﻷمن والتعاون فـــي أوروبا، التي ستعقد في بودابست فـــي وقـــت لاحق من هذا العام، تثق بلغاريا بأن ممثلي البلدان اﻷوروبية رفيعي المستوى سيأتون بأفكار جديدة لتحسين وظائف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial sur le racisme a indiqué que des représentants de la société civile avaient exprimé leur préoccupation quant à certaines lacunes dans la loi qui empêcheraient l'éradication effective de l'esclavage. UN وأفاد المقرر الخاص المعني بالعنصرية بأن ممثلي المجتمع المدني أعربوا له عن قلقهم إزاء أوجه قصور في القانون تحول دون القضاء على العبودية بصورة فعالة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que des représentants de la CEA avaient eu des entretiens avec ceux du Ministère des affaires étrangères et tenaient chaque semaine une réunion avec les responsables municipaux et le chef du cabinet du maire. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن ممثلي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتمعوا بممثلي وزارة الخارجية، وأنهم يجتمعون بصفة أسبوعية بموظفي البلدية ومدير مكتب العمدة.
    L'AP-in-FAO a aussi noté que des représentants du personnel avaient rencontré des membres du Conseil de la FAO ces dernières années et indiqué qu'elle avait l'impression que ces rencontres étaient appréciées par les deux parties. UN وأفادت رابطة الموظفين في منظمة الأغذية والزراعة أيضاً بأن ممثلي الموظفين اجتمعوا بأعضاء مجلس المنظمة في السنوات الأخيرة، وهي تعتقد بصورة عامة أن هذه اللقاءات نالت استحسان الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more