"بأن هؤلاء الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • que ces personnes
        
    • selon laquelle ces personnes
        
    La source signale en outre que ces personnes sont détenues au secret dans des lieux indéterminés. UN كما يفيد المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً في أماكن مجهولة.
    Dans le cas des réfugiés, il faut préciser que ces personnes doivent être reconnues comme des réfugiés par cet État au moment où le préjudice intervient et à la date de la présentation de la réclamation. UN وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون.
    Aux termes de cette législation, le Gouvernement peut prendre un décret pour déclarer certaines personnes immigrants illégaux s'il juge que ces personnes ne peuvent jouir de la qualité d'immigrant : UN وينص التشريع على قيام مجلس الوزراء بإصدار أمر يعلن حظر قبول أشخاص معينين كمهاجرين إلى سانت لوسيا إذا اقتنع المجلس بأن هؤلاء الأشخاص غير مرغوب بهم كمهاجرين على أساس ما يلي:
    L'affidavit poursuit qu'il n'y a aucune raison de croire que ces personnes sont maltraitées lors de leur détention ou qu'elles sont détenues de manière inhumaine. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    L'allégation selon laquelle ces personnes auraient fait l'objet d'une détention forcée et de tortures ou de mauvais traitements est absolument inadmissible et n'est pas étayée par des éléments de preuve concluants. UN والادعاء القائل بأن هؤلاء الأشخاص خضعوا لاحتجاز جبري وتعذيب أو سوء معاملة إنما هو ادعاء غير مقبول على الاطلاق ولا تدعمه أدلة مقنعة.
    27. La source affirme que ces personnes sont détenues arbitrairement. UN 27- ويدفع المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محتجزون احتجازاً تعسفياً.
    L'affidavit poursuit qu'il n'y a aucune raison de croire que ces personnes sont maltraitées lors de leur détention ou qu'elles sont détenues de manière inhumaine. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    La politique nationale en faveur des personnes handicapées de 2006 reconnaît que ces personnes constituent une ressource humaine précieuse pour le pays. UN 66 - واستطردت قائلة إن السياسة الوطنية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2006 تسلم بأن هؤلاء الأشخاص يمثلون موردا بشريا قيما للبلد.
    En 2006, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1738, dans laquelle il a condamné les attaques délibérément perpétrées contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé visés ès qualité en période de conflit armé, et rappelé que ces personnes devaient être considérées comme des personnes civiles et être respectées et protégées en tant que telles. UN 13 - في عام 2006، اعتمد مجلس الأمن القرار 1738، الذي أدان فيه الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، وذكّر بأن هؤلاء الأشخاص يعتبرون مدنيين، وينبغي بالتالي احترامهم وحمايتهم بصفتهم هذه.
    Le Gouvernement n'a pas réfuté l'allégation selon laquelle ces personnes ont été placées en détention par les forces de sécurité en vertu de ladite Loi sans qu'un mandat d'arrêt leur soit présenté, ce qui porte atteinte au droit à une procédure régulière en matière de détention. UN ولم تنكر الحكومة الاتهام بأن هؤلاء الأشخاص تم احتجازهم من قِبل سلطات الأمن بموجب القانون المذكور دون إطلاعهم على إذن بإلقاء القبض عليهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للأصول المرعية في الاحتجاز.
    24. Le Groupe de travail relève également que l'information fournie par le Gouvernement selon laquelle la Haute Cour n'a pas ordonné la libération des trois détenus ne correspond pas à sa propre position selon laquelle ces personnes pouvaient s'en aller et n'étaient plus détenues à partir d'un certain moment. UN 24- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن المعلومات المقدمة من الحكومة والتي تذكر أن المحكمة العالية لم تأمر بإطلاق سراح المحتجزين الثلاثة تتعارض مع موقفها ذاته القائل بأن هؤلاء الأشخاص لهم الحرية في المغادرة وفي ألا يُحتجزوا أطول من وقت معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more