Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour concluait que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلّتا بالتزاماتهما القانونية. |
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | 103 - وفي الحكم المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلّتا بالتزاماتهما القانونية. |
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | 142- وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
140. Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | 140 - وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | 127- وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | 109- وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | 92 - وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | 113 - وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
Dans ce contexte, j'aimerais informer l'Assemblée que la Hongrie a l'intention de ratifier les deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, probablement au cours du premier semestre 2008. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أبلغ الجمعية بأن هنغاريا تخطط للتصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، ربما في النصف الأول من عام 2008. |
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. | UN | وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |
18. M. PAPP (Hongrie), se disant reconnaissant des efforts déployés par le Président et les Coordonnateurs, accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre et informe la Conférence que la Hongrie vient de déclarer son consentement à être liée par cet instrument. | UN | 18- السيد باب (هنغاريا)، أعرب عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس والمنسقون، وقال إنه يرحب بدخول البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب حيز النفاذ، ويود أن يحيط المؤتمر علماً بأن هنغاريا أعلنت لتوها عن موافقتها على الالتزام بهذا الصك. |
Les spécialistes qui participaient aux travaux de développement de l'Office central de statistique au moment de l'élaboration du questionnaire ont conclu que la Hongrie se trouvait au premier stade mais qu'il fallait déjà commencer à utiliser les indices relatifs à la deuxième phase pour que les premiers signes d'activité puissent être mesurés au moment de la première enquête. | UN | 23 - استنادا إلى ما ذكر أعلاه، قرر اختصاصيو المشروع المشاركين في عملية تطوير مكتب الإحصاء المركزي أثناء جمعهم للاستبيانات بأن هنغاريا تمر بشكل رئيسي في المرحلة الأولى من التطوير؛ إلا أن التطوير وصل إلى نقطة يجب فيها إدماج أدلة الكثافة لكي يمكن قياس الإشارات الأولى من مرحلة الكثافة عندما يحين وقت إجراء الدراسة الاستقصائية الأولى. |
55. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la stérilisation forcée des femmes roms est toujours un problème et signalent que la Hongrie n'a pas appliqué pleinement les recommandations que lui avait faites le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans sa décision de 2006, dans laquelle il a conclu à une violation par la Hongrie de la Convention dans l'affaire A. S. c. | UN | 55- وذَكرت الورقة المشتركة 1 أن التعقيم القسري لا يزال يمثِّل شاغلاً من شواغل نساء الروما وأفادت بأن هنغاريا لم تنفِّذ تنفيذاً كاملاً التوصيات الواردة في قرار عام 2006 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتي رأت أن هنغاريا انتهكت أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قضية أ. |